English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ О ] / Он старик

Он старик traduction Français

246 traduction parallèle
Нет. в конце концов, он старик.
Je lui en parlerai. Mais non.
Да ведь он старик.
C'est un vieil homme.
- Успокойся, чувак. - Вечно пьяного! - Он старик.
Jamais sobre.
Готов поспорить, он разозлился, когда я сказал, что он старик.
Je parie que ça l'a agacé que je lui dise qu'il était vieux.
Сейчас, он старик.
Il a mon âge, maintenant!
- Не волнуйся, он старик.
- T'inquiète, il est vieux.
Он старик, этот пророк?
Ce prophète est - ¡ l un v ¡ e ¡ llard?
- Я понимаю. Кому нужен бедный старик как он? Раньше, по крайней мере, он был богатым...
Je la comprends... ce n'est pas un cadeau que de s'occuper d'un type comme lui... du moins, maintenant!
Или для тебя лучше старик как он.
Ou bien préférez-vous ce bellâtre-Ià?
Ее отец, старик Штиллер, был не только величайшим дирижером. Он был величайшим человеком.
Son père, le vieux Stiller, était le plus grand chef d'orchestre, mais aussi le meilleur homme qui soit.
Старик держит ее под замком. Похоже, он думает, что все на свете мечтают ее украсть.
Son père la garde enfermée chez eux comme si tous les gars de la ville voulaient l'enlever.
Он очень симпатичный старик, мама.
C'est un vieil homme très gentil.
В конце концов, он просто старик.
C'est un vieil homme...
Он милый старик.
Il est gentil et âgé, et je vous admire de l'aider.
Полагаю, твой старик захочет вздремнуть после ужина? Он всегда спит внизу.
- Il fait une sieste après manger?
Ведь старик видел, как он выбежал из дома.
Le vieillard l'a bien vu sortir, non?
Он старик.
C'est un vieillard.
Старик, как он тебя?
Il t'a salement arrangé.
Вернер Лямпе, вот тот старик, который держит Библию и рыдает, разбогател на присвоении собственности тех, кого он отправил в концентрационный лагерь.
Werner Lampe, un vieillard qui passe son temps à pleurer sur sa bible. Un vieillard qui a tiré profit des biens de tous ceux qu'il a envoyés dans les camps.
Когда старик нанимал сестёр Хадсон, зачем он заключил контракт с обеими?
Quand le patron a engagé les sœurs Hudson, pourquoi a-t-il dû prendre aussi les déchets?
Он сделал это! Старик всё-таки сделал это!
Il a réussi, nous avons évité le pire.
Ушли? Старик и его два парня, что он знает, а?
Le vieillard et ses deux gars.
Это бесполезно, старик, он не будет слушать меня, он никого не будет слушать.
Ça sert à rien, vieillard. Il m'écoute pas, il écoutera personne.
Он замечательный, умный старик.
C'est un homme vieux, bon et sage.
Но он - старик.
Voici votre Contrôleur.
Значит, он будет жить с нами, старик.
Pas de problème, on le mettra avec nous.
Она бы молчала, если бы старик не вернулся домой. Пока он не пришел, она не жаловалась.
Si ce vieux con s'était pas pointé sans prévenir, cette salope en redemanderait!
Там был старик, которому мы насолили в прежние времена, и теперь, через столько времени, он решил отомстить мне.
Ce type qu'on a un peu maravé autrefois... voulait se venger, après tout ce temps.
И какой-то старик бежал за нами, он плакал. Он не мог сказать.
Un vieillard nous a couru après en pleurant, il ne pouvait parler.
Но он, кто знает, что есть молодой и что старик.
Mais lui il sait ce qu'est un jeune et un vieux.
Он защищался как старик, глазами.
Il s'est défendu en vieux, avec les yeux.
Есть здесь один старик, отец Йосиф... он молчальник уже 45 лет. Ну т.е. - ни словечка.
45 ans?
Старик заставил себя пристально взглянуть на ворона и увидел, что это вовсе не огромная птица с небес, а дело рук людей, таких же, как он сам.
L'homme s'oblige à soutenir le regard du corbeau... et se rend compte qu'il ne s'agit pas d'un oiseau... mais d'une construction humaine.
- Но он же старик.
- C'est un vieux.
Старик Гас, он сделал всё правильно.
Le vieux Gus, il a bien joué.
она забрала меня с собой. Когда старик обнаружил это, он ушёл в трёхдневный запой.
Elle m'a emmené avec elle, et le vieux a picolé pendant 3 jours.
- Это он, старик.
- C'est lui, mec.
По крайней мере, он может есть быстрее, чем этот старик.
Au moins il mange plus vite que ce vieillard.
Поймал одного из его вакеро. Он сказал, что старик Педро... умер около недели назад.
On a attrapé un vaquero, il a dit que Pedro... était mort il y a une semaine.
Я звонила мистеру Джорджу, то есть мистеру Лорримеру, сказала, что старик умирает. Но он приехал только в воскресенье.
J'ai dit à M. George, à M. Lorrimer, que ses heures étaient comptées, mais il n'est pas venu avant dimanche.
Брось, он всего лишь старик.
Allez, mec.
- Он блефует? Крутой старик.
- Il contre-attaque?
" На утёсе жил старик, и носил всегда он креп.
" Il y avait un vieil homme au Cap, qui portait des habits de crêpe.
Мой старик думает, что он умственно отсталый, иначе он так и был бы в тюрьме.
Il est libre. Qu'est-ce que tu veux de plus?
Он был какой-то тренированный, старик.
Il avait de l'entraînement.
Послушайте, старик О'Грэди... Он, наверняка, знал, как его убить. Что?
Attends, le vieux O'Grady doit savoir comment le tuer.
А теперь ты злишься, почему старик не ускакал рысью. По-моему, перебор. Вот он.
Mais que tu aies le culot de tirer au sort un volontaire que ça tombe sur le vieux et que tu lui en veuilles parce qu'il ne revient pas aux petit trots la je trouve que tu exageres.
Твой дедушка думал, что он сделает на мне состояние... Как на вундеркинде. Как старик Моцарта.
Ton grand-père pensait... qu'il allait faire fortune avec son enfant prodige... comme le père de Mozart.
Тот старик, Мистер Бриггс, он дал мне фото пропавшего в 33-м году человека, предположительной жертвы.
Merci. Le vieil homme, M. Briggs, m'a donné une photo du disparu de 1933 présupposé avoir été victime d'un meurtre.
Но он старик, Элейн.
Mais il est vieux, Elaine.
Этот старик, он играл Он играл безделушкой на моем большом пальце. ( Текст детской песни ).
Le vieux monsieur a joué A joué à pique et pique sur mes doigts

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]