English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ О ] / Он страдает

Он страдает traduction Français

310 traduction parallèle
Я не знаю, что с ним случилось, но знаю, что он страдает... и это наша вина, больше моя, чем твоя.
J'ignore ce qui lui est arrivé, mais je sais qu'il souffre et c'est notre faute, la mienne plus que la tienne.
Странный юноша, да? Он страдает какой-то болезнью?
Curieux jeune homme!
Проблема с твоим другом Томми в том,.. ... что он страдает глубоким комплексом вины.
Le problème avec ton ami, c'est qu'il souffre d'un complexe de culpabilité.
Он страдает острой меланхолией, отягощенной комплексом вины.
Il souffre de mélancolie aiguë et de culpabilité
Он страдает от галлюцинаций.
Il souffre d'hallucinations.
Эльза, мне больно видеть и слышать, как он страдает, понимаешь.
Elsa... Je ne supporte pas de le voir pleurer.
Он страдает безсвязностью.
Il manque de cohésion.
Я предполагаю, что он страдает от мозговой горячки.
Il doit s'agir d'une violente fièvre cérébrale.
Как я и думала, он страдает.
C'est horrible, il souffre.
Это человек из правящего класса, и он страдает от кислородного голодания.
Il fait partie de la classe dirigeante. Il souffre de manque d'oxygène.
Александр напуган, он в замешательстве, он страдает, и все потому, что его отец отказывается его видеть.
Alexander est malheureux, il a du chagrin, tout cela parce que son père refuse de le voir.
Плохие новости. Он страдает от отказа органов, вызванным клеточным распадом.
Son organisme souffre d'une dégénérescence cellulaire.
Он страдает.
Il souffre.
Нам известно по ГДР-овским медкартам, что он страдает... ... от сильных головных болей.
Les archives de la RD A disent seulement qu'il souffre de migraines.
Если он страдает вполовину моих страданий, этого достаточно.
Si ses regrets le font souffrir la moitié de ce que je souffre...
Ему было горько потерять ваше расположение и, по моему, он страдает от этого.
Il n'a pas eu de chance de perdre votre amitié d'une façon dont-il souffira toute sa vie.
Но что он будет делать? Я доктор, работы для него нет, и, по-моему, он страдает умственным расстройством.
et il n'y a pas de travail il souffre d'une sorte de folie.
Дико хочу трахаться но очень уж прикольно было смотреть, как он страдает.
Je rêve de tirer un coup mais le regarder souffrir, c'est vraiment trop drôle.
Это правда, что вы заставили Гила Мартина забраться на мачту, зная, что он страдает боязнью высоты?
Est-ce vrai que vous l'avez obligé à monter à un mât sachant qu'il souffrait d'acrophobie?
Он страдает! Это Серж начал с Шарля Аюма!
- Arrête, c'est lui qui a commencé.
Он страдает больше остальных.
Il ferait pas une affaire.
Он страдает и обвиняет меня.
Il souffre, alors il m'accuse!
Он страдает бессонницей.
Il ferme jamais.
Уверен, что он страдает от похмелья так что угощу его степной устрицей.
A mon avis, il doit cuver une gueule de bois. Il y a du Prairie oylster, là - bas?
- Он страдает диабетом и у него стальной стержень в левом бедре.
Sa famille a des antécédents diabétiques et iI a une broche dans Ie fémur gauche.
Он страдает от острой внутриклеточной деградации.
" ll souffre de dégénérescence subcellulaire aiguë.
Он не страдает, по крайней мере.
Il n'a pas souffert, au moins.
Увидев своего мужа, каков он есть, ты решила, взглянуть на мужчину, что страдает из-за тебя.
Après avoir vu ton mari tel qu'il est, tu as pensé que ça serait amusant de regarder l'homme qui souffre pour toi. 1224 01 : 22 : 50,180 - - 01 : 22 : 52,070 Eh bien, regarde-moi!
Он измучен и страдает от шока, но он в порядке.
Il est épuisé et en état de choc, mais il va bien.
Вы не поняли, что он не страдает ногами?
Il n'est pas plus handicapé que vous et moi.
Он тоже страдает.
Il souffre, lui aussi.
Психиатры утверждают, что он страдает какой-то формой амнезии.
Non. Il souffre d'amnésie.
Он в депрессии, физически слаб, дезориентирован, страдает манией преследования.
Il est déprimé, physiquement faible, désorienté, sentiments de persécution et de rébellion.
Он скучал по Си. Тот, кто далёк от своей любви, страдает страшными мучениями.
"Qui est loin de ses amours, mène une vie de forçat."
Этот пациент страдает от опухоли мозга... и я не буду удивлен, если через несколько недель он умрет.
Bon, ce patient souffre d'une tumeur de cerveau... et je ne serais guère surpris... s'il mourait dans quelques semaines.
Он до сих пор страдает от лихорадки.
Il a encore la fièvre.
Он страдает от боли.
Vite, vous ne voyez pas qu'il souffre?
Безусловно, Дэвид не единственный человек в нашей стране, который страдает от подобной болезни. Но возможно, он единственный, кого показывают по национальному телевидению.
David n'est évidemment pas le seul dans ce pays à souffrir de cette maladie, mais il a la chance de passer sur une chaîne nationale.
Ворф не умирает и он не страдает от боли.
Il ne risque pas de mourir, et il ne souffre pas.
Но это не нормально, что он от этого страдает.
Mais il souffre de cette séparation.
Теперь вы говорите, что он повторил это, потому что страдает от нашего расставания.
Là, vous dites que s'il continue, c'est qu'il souffre de notre séparation.
Он явно страдает потерей сна.
Il semble souffrir d'un grave manque de sommeil.
Он уже давно страдает серьёзным психическим заболеванием.
Il a un lourd passé de maladies mentales.
Он всегда страдает фигней.
Kramer en est dingue.
- Я думаю, он очень страдает.
- Je crois qu'il souffre beaucoup.
Не похоже, что он сильно страдает.
Il ne semble pas beaucoup souffrir.
Он тоже видит, как страдает Исабель! Он тоже не хочет наносить ей ещё большую травму!
Il voit qu'Isabelle souffre et ne veut pas lui faire plus de mal que nous lui en avons fait.
Он просто страдает.
Il souffre, c'est tout.
Он знает, что сходит с ума, глубоко от этого страдает, но делает последнее усилие.
Il sait bien qu'il est en train de perdre la tête. Et il en souffre plus profond que sa chaire, mais il résiste pour une dernière fois.
Он выступает, но как оценить его благородство, если он не страдает.
A la réunion, il fait un discours enflammé. Grandeur d'âme égale souffrance, non?
Он этим не страдает.
Je vous assure que ce n'en est pas un.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]