English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ О ] / Она останется

Она останется traduction Français

570 traduction parallèle
Ну, она, скорей всего, не будет разговаривать со мной все оставшееся время, если она останется.
Je veux dire, elle ne va probablement pas me parler pour le reste de l'aventure, si elle reste.
Ты не полагаешь, что она останется в своей комнате?
Elle ne pourrait pas rester dans sa chambre?
Теперь гномы уйдут, и она останется одна в доме. Никто ее не защитит... ха-ха-ха-ха!
Les petits hommes seront partis et elle sera toute seule avec une vieille... marchande inoffensive.
Она останется австриячкой.
Christine est très de son pays!
Если увижу её, она останется тут навсегда. И тебе устрою.
Si elle recommence, elle restera ici, et toi aussi.
Роза подвернула ногу. Пусть она останется здесь на ночь.
Rosa s'est tordu la cheville.
- А моя пленница? - Она останется здесь.
- Et ma prisonnière?
Она останется здесь, пока нас не будет.
Oui, comme si elle était allée dans une station thermale.
- Нет, она останется с тобой.
Non, elle restera avec toi.
Для тебя что - смертельно, если она останется на ужин?
Ça ne te tuerait pas si elle restait.
Сэр, если она останется здесь прикованной к мужской уборной, то мужчинам... мужчинам...
Si elle reste attachée à la porte des toilettes "hommes"...
- Она останется у отца.
- Elle voit son père.
Завтра утром профессор уезжает туда на машине, а она останется здесь.
Il y va demain en voiture et Anna restera à Paris encore un jour ou deux.
Нет, погодите, она останется у меня на пару минут.
Non, attendez. Elle va rester un petit moment, juste 2 minutes.
Она останется в постели до ужина.
elle restera couchée. elle vous verra au dîner.
И она останется такой до конца существования мира. До того дня, когда она пробудится, и ты пробудишься вместе с ней, чтобы предстать перед нашим Отцом и нашим Судьей.
Elle dort, incorruptible, et il en sera ainsi jusqu'à la fin des temps, jusqu'au jour où elle se réveillera, et où vous vous réveillerez avec elle pour paraître devant notre Père et notre Juge.
Она останется здесь.
Elle va rester.
Анна со мной, и она останется со мной.
Anna est chez moi et elle restera chez moi.
Слушай. Она останется у тебя на 2-3 дня, пока я улажу дела. Это моя девушка.
C'est une de mes filles.
Если я не женюсь на ней, она останется одна с ребёнком.
Si je refuse, elle gardera l'enfant seule.
Она останется?
- Elle va rester?
- Она останется здесь!
- Elle reste ici!
У меня маленькая дочь, и если меня посадят, она останется одна.
J'ai un problème. J'ai une petite fille. Si je vais en prison, elle sera seule.
Она останется в отеле.
Elle séjourne à l'hôtel.
Она останется со мной.
Elle reste avec moi.
Она останется одна, после того как Ян выкопал её? Или у неё будет амнезия?
Elle va être comme avant ou elle aura perdu la mémoire?
Она останется с Яном или Винторном?
Elle épouse lan ou Windthorne?
Останется она Всегда моей супругой!
J'ai et je garderai ma douce reine. Suffit, passe ton chemin!
Она невозможно какая милая и останется здесь на целый месяц.
Elle est adorable et elle reste un mois entier. Allez, dites oui.
- Она сказала ему, что останется...
- Elle lui a dit...
Пусть останется, она не делает дурного.
Elle ne fait aucun mal. Laisse-la rester.
Она живая, и останется живой.
Je ne veux pas de ça. Elle est vivante, elle le restera.
Но она все равно останется там!
Mais elle reste là.
Она не останется, неблагодарная.
Elle ne veut pas, l'ingrate.
Она останется у меня.
Je la garderai!
Если собака наплодит четырех щенков и одного из них у нее заберут, она не обратит внимания, потому что еще три останутся, но если заберут еще одного и останется только два,
Imaginons qu'elle a mis au monde quatre chiots. Si on lui en vole un, elle ne s'en rend pas compte. Mais elle commence à se fâcher quand on lui en prend deux.
Но она зависит от преданности лейтенанта, если она подведет нас, нам останется пасти коз.
- Oui, encore une. Son succès dépendra de la loyauté du lieutenant. Si elle nous trahit, autant s'habituer à garder les moutons.
А наша любовь? Останется она несокрушимой?
Mais qu'est-ce qui ne se détruit pas?
Нет, она не останется! Я знаю все ее штучки.
- Non, je connais ses pareilles!
Даже если она хочет уйти, она останется.
Possible...
Да, но если она такой и останется?
Non. Non. Pas l'hôpital.
Не волнуйся, она ночевать не останется.
Ne t'inquiète pas. Elles repartiront tout de suite.
Если же она захватит всех нас, тогда у нее не останется врагов, некому будет ее убивать.
Si elle nous envahit, elle n'a plus d'ennemis. Personne pour la tuer.
Она как была ничтожной, так и останется ничтожной до самой смерти.
- Il a été petit et le redeviendra.
Она еще останется в старшем классе на следующий год.
Elle a encore un an à passer au lycée.
Альбом учителя Сарибы останется как новый и она не умрет.
Je te chérirai de tout mon cœur. Et je prendrai soin de toi, tout au long de ma vie. Alors l'album de Mme Sariba sera aussi beau qu'au premier jour.
Она сказала, что если в столовой останется персиковый компот мы съедим его на ужин вместе с беконом и жареной картошкой.
Elle a dit : "S'il y a des pêches cuites qui restent, on les aura pour dîner, " avec un peu de bacon et de frites. "
Она исчезнет на две-три недели, а когда всплывет, не останется никаких следов.
Toutes ces choses ne sont plus sur elle. Aucunes marques. Un suicide.
- Нет, нет, здесь она не останется.
Ça indique les calories- - Papa, c'est pour toi.
Она сказала, что устала и останется дома.
Elle a dit qu'elle se sentait fatiguée et qu'elle resterait sans doute chez elle.
Она уже будет эмоционально подготовлена и тебе останется,.. как бы вспрыгнуть на ступеньку проезжающего автобуса.
Au moment où sa émotions sera donc brassé ça va être comme sauter dans un bus en mouvement.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]