Она останется traduction Turc
602 traduction parallèle
Ну, она, скорей всего, не будет разговаривать со мной все оставшееся время, если она останется.
Kalırsa kaldığı süre içinde benimle asla konuşmayacaktır.
"Как только она останется одна, отдай ей это."
"Gider gitmez, bunu ona ver!"
Ты не полагаешь, что она останется в своей комнате?
Odasında kalacağına ihtimal vermezsin, öyle değil mi?
Теперь гномы уйдут, и она останется одна в доме. Никто ее не защитит... ха-ха-ха-ха!
Küçük adamlar uzakta olacak... ve o yalnız kalacak... zararsız yaşlı bir satıcı kadınla.
Она останется австриячкой.
O, hala bir Avusturyalı.
Если увижу её, она останется тут навсегда. И тебе устрою.
Bir numara daha denerse, bu ülkeye gömülecek.
Она останется здесь, а мы разделим сокровища.
O gitmeyecek ve biz de hazineyi paylaşacağız.
Для тебя что - смертельно, если она останется на ужин?
Yemeğe kalsa ölür müsün?
Зная, что она останется здесь навсегда,
Ebediyen kalacağını bildiğin halde
Сэр, если она останется здесь прикованной к мужской уборной, то мужчинам... мужчинам...
Ama efendim, burada tuvalet kapısına kelepçeli kalırsa... Erkekler?
- Она останется у отца.
- Babasına bırakacağım.
- Она останется? - Нет, вернется к матери.
- Dışarıda, ya da odasında olabilir.
Если мы не будем втроем, она останется недовольна.
Üçümüz birlikte yapmazsak, o asla tatmin olmayacak.
Завтра утром профессор уезжает туда на машине, а она останется здесь.
Anna dedi ki o burada kalacakmış ama profesör yarın sabah arabayla yola çıkacakmış.
Нет, погодите, она останется у меня на пару минут.
Hayır, hayır, durun. O biraz daha kalacak. - Yalnızca iki dakika.
Даже если она хочет уйти, она останется.
Gitmek istesin, istemesin. Gelmiyor Buna ne dersin?
Она останется в постели до ужина.
Bütün gün yatakta oIacak. Sizi aksam yemeginde görecekmis.
Если она выживет, она останется слепой и изуродованной.
Yaşasa bile, kör kalacak ve acı çekecek.
Анна со мной, и она останется со мной.
Anna benim yanımda ve yanımda kalacak.
Слушай. Она останется у тебя на 2-3 дня, пока я улажу дела. Это моя девушка.
Bu benim kızlardan biri.
Если я не женюсь на ней, она останется одна с ребёнком.
Evlenmezsem, bir yerde bebeği kendi başına doğurur.
Она останется?
- Burada mı kalacak?
- Она останется здесь!
- Burada kalacak!
У меня маленькая дочь, и если меня посадят, она останется одна.
Bir sorunum var. Küçük bir kızım var. Eğer hapse girersem yalnız kalacak.
Она останется в отеле.
Otelde kalacak.
Возьмите. Пусть она останется у вас. Так надо.
Bu sende kalsın.
Она останется одна, после того как Ян выкопал её?
Tekrar eskisi gibi olabilecek mi? Artık lan da biliyor.
Она останется с Яном или Винторном?
Lan "la mı birleşecek yoksa Windthorne" la mı?
если она останется в этом месте, никто бы меня не разоблачил... и я бы мог жить как они.
Eğer yerinde kalabilirse, kimse ne olduğumu anlayamazdı, ve aralarında tıpkı onlar gibi çekinmeden yaşayabilirdim
Она останется во Франции, и будет подарена Музею Современного Искусства.
El yazması Fransa'da kalacak. Modern Sanat Müzesine bağışlanacak.
Она останется после меня.
Arkamda bırakacağım şey.
Если она останется здесь, барон Тавара никогда мне не поверит, и помолвка будет расторгнута.
Burada yaşarsa, Lort Tawara asla bana inanmaz ve nişanım iptal olabilir.
Как долго она еще останется?
Hiç sözümden döndüm mü? O kadın daha ne kadar kalacak burada?
- Она сказала ему, что останется...
- Ona burada kalıp sana bakacağını...
Пусть останется, она не делает дурного.
- Zararı dokunmuyor. Bırak kalsın.
Она живая, и останется живой.
Ama öyle olmayacak işte! Kız yaşıyor ve yaşayacak!
Она на всю жизнь останется инвалидом.
Ömür boyu yatalak olacak.
Она не останется, неблагодарная.
Kalmaz. Nankörün teki.
Она останется у меня.
Kadın elimde!
Она останется со мной.
Benimle burada kalıyor.
Если собака наплодит четырех щенков и одного из них у нее заберут, она не обратит внимания, потому что еще три останутся, но если заберут еще одного и останется только два,
Dört yavru doğurup içlerinden biri götürüldüğünde,... geriye üç tane kaldığı için bunu önemsemez,... ama bir tane daha alıp ikisi kaldığında,
Но она зависит от преданности лейтенанта, если она подведет нас, нам останется пасти коз.
Ve bu Teğmen'in sadakatine bağlı. Eğer başaramazsa, kendimizi keçi gütmeye hazırlayalım.
Нет, она не останется!
Ben senin ne mal olduğunu biliyorum.
Да, но если она такой и останется?
Evet, ama ya bu şekilde kalırsa?
Не волнуйся, она ночевать не останется.
Merak etme. Roz gece kalmayacak.
Если же она захватит всех нас, тогда у нее не останется врагов, некому будет ее убивать.
Eğer hepimizi ele geçirirse..... ve başka düşmanı olmazsa..... onu öldürebilecek kimse kalmaz.
Она как была ничтожной, так и останется ничтожной до самой смерти.
Küçük başladı ve sonunda da küçük bitecek.
Она еще останется в старшем классе на следующий год.
Lisede bir senesi daha var.
Она исчезнет на две-три недели, а когда всплывет, не останется никаких следов.
Ortadan kaybolacak. İki ya da üç hafta. Sonra su yüzüne çıkacak ;
- Нет, нет, здесь она не останется.
- Orta yerde kalamaz.
Эд, она - частичка моей жизни. И навсегда ей останется.
O hayatımın bir parçası, hep öyle kalacak.
она останется со мной 24
она останется здесь 36
останется 41
останется между нами 38
она остается 42
она остаётся 24
она очень милая 149
она очень красивая 134
она очень хорошая 30
она отказалась 85
она останется здесь 36
останется 41
останется между нами 38
она остается 42
она остаётся 24
она очень милая 149
она очень красивая 134
она очень хорошая 30
она отказалась 85
она очень умная 43
она очень симпатичная 18
она ответила 148
она очаровательна 90
она опаздывает 52
она очень старая 23
она отличная 37
она очень красива 29
она очень занята 19
она очень сильная 20
она очень симпатичная 18
она ответила 148
она очаровательна 90
она опаздывает 52
она очень старая 23
она отличная 37
она очень красива 29
она очень занята 19
она очень сильная 20