Поверь traduction Français
8,209 traduction parallèle
Поверь мне, я ждал намного дольше.
Crois-moi, j'ai attendu bien plus longtemps.
Поверь мне, Бэт, тебе не стоит знать сколько есть ответов на этот вопрос.
Crois moi Beth, tu ne veux pas savoir combien il y a de réponses à cette question.
Так что лучше поверь, что мне без разницы, если Земля взорвётся, потому, что я просто буду льдом, летящим сквозь пространство, словно комета.
Donc tu fais bien de croire que je me foute qu'elle explose. Parce-que je flotterais juste en glaçons à travers l'espace, comme une comète.
Поверь мне, Ice ты не можешь просто летать в космосе как комета вечно не заботясь ни о чём.
Crois moi, ice, Tu peux pas juste flotter dans l'espace et te foutre de tout à jamais.
Поверь, не хочешь.
Tu ne devrais pas.
Поверь, понимаю.
Crois-moi.
Но поверь, у Флэша всё под контролем.
Mais fais-moi confiance, Flash a tout sous contrôle.
Поверь.
Crois-le.
Я верну Ребекку, поверь мне
Je vais récupérer Rebekah, crois moi.
И Донна, поверь, стоит тебе окунуться в мои грязевые глубины, ты станешь другим человеком.
Fais-moi confiance. Quand tu enfonceras ton orteil nu dans ma boue, tu ne seras plus jamais la même.
Так и будет, поверь.
Je le ferai croyez moi.
Узнаешь, когда придет время, поверь.
Tu sauras quand c'est le moment, crois-moi.
— Со Штефаном всё будет хорошо, поверь.
- Steffan ira bien, crois-moi.
Он попьёт, поверь.
Il ira le laper, crois-moi.
Поверь мне!
Fais moi confiance!
Уж поверь мне, я в курсе.
Crois-moi, je le sais bien.
Очень скоро, поверь мне.
Très rapidement, crois-moi.
О, поверь мне, я этим и занимаюсь.
Crois-moi, c'est déjà le cas.
Поверь в себя.
Crois en toi.
Поверь, я останусь с тобой как можно дольше.
Croyez-moi, je vais rester à vos côtés aussi longtemps que possible.
Поверь в себя, и твоё "Я" пробудится.
Il suffit de croire en vous-même et votre véritable soi émergera.
Поверь, пуля убьет тебя раньше, чем голод.
Vous serez tué par une balle avant que par la faim.
Беккет, прошу, поверь мне.
Beckett, s'il te plait, fais-moi confiance.
Поверь.
Crois-moi.
Потому что если ты это сделаешь, поверь, ты больше никогда не встретишь такого красавчика, к тому же он готовит.
Parce que si tu le fais, crois moi, tu ne trouveras pas un autre gars aussi sexy et qui cuisine.
Поверь, не жалею.
Crois-moi, ce n'est pas le cas.
Поверь мне. Совсем нет.
Crois-moi, pas du tout.
Поверь, Джулиан мог уговорить любого сделать что угодно.
Crois-moi, Julian avait l'art de convaincre n'importe qui de faire n'importe quoi.
Я знаю, ты думаешь, что Валери сделала тебе одолжение, что она милая, но поверь мне, она страшнее всех нас вместе взятых.
Je sais que tu penses que Valérie te fait une faveur, que c'est elle la gentille, mais crois-moi, elle est la pire d'entre nous.
Я все понимаю, поверь...
Crois-moi, je comprends.
Поверь мне.
Fais-moi confiance
♪ Поверь мне, детка, я... ♪
♪ Croyez-moi, bébé, je... ♪
И уж поверь, я более чем знакома с таким поведением.
Crois-moi, je sais très bien ce que ça fait.
Поверь мне, если кто-то и знает, как это быть беременной за решеткой, - так это я.
Crois-moi, si quelqu'un sait ce que ça fait d'être enceinte en prison, c'est bien moi.
Большинство, если не все пойдут за Уббой, так что поверь девочка, туда вам нет дороги.
La plupart, voir tous, suivent Ubba, crois-moi, jeune fille, tu as été abandonnée.
Многие, если не все, следуют за Уббой, так что поверь мне - от вас отреклись.
La plupart, voir tous, suivent Ubba, crois-moi, jeune fille, tu as été abandonnée.
Поверь, так вам будет лучше.
en sachant que tu es bien mieux célibataire.
Поверь, лучше скинуть его.
Faites moi confiance, une épaule à la fois.
Поверь Бренна, лучше поговорить.
Crois-moi Bren, ça fait tellement de bien de parler.
Поверь мне, чем лучше мы подготовимся, тем лучше все пройдет.
Crois-moi. Plus tu seras préparé, meilleure sera la nuit.
Поверь мне.
Crois-moi.
Если Вудхалл сказал тебе, куда собирается, поверь мне... сейчас самое время, чтобы заговорить.
Si Woodhull t'a dit où il est allé, crois-moi... crois-moi, maintenant c'est le moment de parler.
Поверь мне, ничего не было.
Crois moi. Ils ne le sont pas.
Так что поверь мне, Джек, если ты думаешь, что ему есть до тебя дело, то ошибаешься.
Crois-moi, si tu penses que ce gars se soucie de toi, tu fais erreur.
Поверь, не такая уж тонкая.
Crois moi, pas si subtil.
Мне это знакомо, поверь.
Je sais ce que c'est. Crois-moi.
Поскольку, я как раз одна из тех людей, которым поручено это сделать, поверь мне на слово, что эта задача немного сложнее, чем ты себе можешь представить.
Parce que je suis en fait une des personnes chargé de le faire, donc fais-moi confiance quand je dis que c'est un peu plus compliqué que ta vue simpliste.
Поверь, если бы мог их выключить навсегда, я бы так и сделал.
Oh, crois moi, si je pouvais l'arrêter pour de bon, je le ferais.
Он не пройдет мимо такой возможности, поверь мне.
Il ne manquera pas une opportunité comme celle là faites-moi confiance.
Поверь мне, Морти, я слышал истории от других
Fais-moi confiance, j'ai entendu des histoires d'autres Ricks.
Поверь.
Crois-moi, Kev.
поверь мне 5876
поверь в себя 29
поверь мне на слово 38
поверь на слово 16
поверьте мне на слово 23
поверь в это 27
поверьте мне 1487
поверьте 1969
поверьте нам 21
поверь нам 20
поверь в себя 29
поверь мне на слово 38
поверь на слово 16
поверьте мне на слово 23
поверь в это 27
поверьте мне 1487
поверьте 1969
поверьте нам 21
поверь нам 20
поверните налево 53
поверните направо 41
поверить не могу 3210
поверни налево 60
поверил 36
повернись ко мне 35
повернись 1327
поверить тебе 34
поверю тебе на слово 33
поверни 50
поверните направо 41
поверить не могу 3210
поверни налево 60
поверил 36
повернись ко мне 35
повернись 1327
поверить тебе 34
поверю тебе на слово 33
поверни 50
поверю на слово 27
поверить 65
поверни голову 24
поверю 41
повернулся 22
повернуться 30
поверните 23
поверила 25
поверить в это не могу 25
повернитесь 372
поверить 65
поверни голову 24
поверю 41
повернулся 22
повернуться 30
поверните 23
поверила 25
поверить в это не могу 25
повернитесь 372