Поверь мне на слово traduction Français
49 traduction parallèle
Поверь мне на слово
Croyez-moi.
Десантная операция начнется уже весной, поверь мне на слово.
Crois-moi que c'est pas le mom...
- Поверь мне на слово.
- Faites-moi confiance.
Нэнси, поверь мне на слово. Парень спит как младенец.
Crois-moi, il dort comme un bébé.
Поверь мне на слово.
Crois-moi sur parole.
- Поверь мне на слово.
Montrez-le-moi.
Поверь мне на слово. Не позволяй змеям определять твой стиль.
Il vaut mieux risquer de se faire mordre par un serpent, que de s'habiller pour lui.
Поверь мне на слово, я знаю, о чем говорю.
J'en sais quelque chose.
Бля, поверь мне на слово, мы тут надолго.
Crois-moi, on en a pour un bon moment.
Поверь мне на слово.
Fais-moi confiance, tu veux?
Поверь мне на слово, они смертельно опасны.
Crois-moi sur parole, ils sont mortels.
Но поверь мне на слово, я пытаюсь вам помочь.
Mais vous pouvez me croire sur parole, j'essaie de vous aider.
Знаешь, все они хороши только в одном. И поверь мне на слово, в этом он просто охренительный.
Ils sont bons qu'à une chose et je peux te dire qu'il assure de ce côté-là.
Серьёзно. Но поверь мне на слово.
Mais tu dois me faire confiance.
Просто поверь мне на слово.
Faites-moi confiance, d'accord?
Тогда поверь мне на слово :
Alors, crois-moi sur parole également.
И если ты решишь когда-нибудь вернуться, поверь мне на слово так просто ты уже от меня не отделаешься.
Si vous revenez, je serai nettement moins conciliant.
Поэтому выслушай и поверь мне на слово.
Vous devez écouter et croire tout ce que je vous dis.
Сам ты понять не можешь, так просто поверь мне на слово.
Puisque tu ne sais pas comment, je vais tout te montrer.
Ответ - "нет", поверь мне на слово.
Y en a aucune. Crois-moi sur parole.
И, поверь мне на слово, ты не захочешь общаться с моим боссом.
Croyez-moi, vous ne voulez pas parler au chef.
Бэн, когда тебя убьют или ты будешь постоянно прятаться и переезжать потому что не сможешь вернуть им долг, а ты, уж поверь мне на слово, никогда не сможешь вернуть им долг..
Tu vas finir mort ou en fuite parce que tu peux pas rembourser. Et crois-moi, tu pourras jamais rembourser.
- Ну да. - Поверь мне на слово. Выплачивать алименты раз в месяц нелегко.
c'est déjà assez dur.
Поверь мне на слово.
Croyez-moi, je ne le suis pas.
Ты просто поверь мне на слово.
Tu dois me faire confiance cette fois.
Я должен предупредить вас. Открывая это дело, друзей ты себе не найдёшь. Поверь мне на слово.
Tu vas pas te faire des amis en rouvrant cette enquête.
Как ты видишь, точнее, как ты не видишь, но уж поверь мне на слово, такая пищеварительная система разделила бы двухмерное существо на две разные части!
Comme vous pouvez le voir, ou plutôt ne pas le voir, mais croyez moi sur parole, un tel système digestif diviserait un être en 2-D en morceaux séparés!
Поверь мне на слово!
Testez-moi pour voir!
- О да. - Поверь мне на слово.
Herbe, kush, ganja,
Поверь мне на слово
Vous pouvez me croire
Эли, поверь мне на слово.
Ali, tu dois prendre en compte mon mot sur ça.
Поверь мне на слово.
Elle tient ça de moi.
- Ой, только не в нашу с ней ночь, уж поверь мне на слово.
- Pas cette nuit-là, je te l'assure.
Просто поверь мне на слово.
Un jour, tu verras.
Просто поверь мне на слово.
Qu'est-ce que tu me caches?
Прошу, поверь мне на слово Флэш моб это плохая идея.
Mais s'il te plait crois moi quand je te dis que... le flash mob c'est une mauvaise idée.
Поверь мне на слово.
Fais-moi confiance.
Уж поверь мне на слово.
Rien ne ressemble à une noce à Boston.
Ты слишком молода, чтобы понять, какая это редкость, так что поверь мне на слово.
Vous êtes trop jeune pour savoir combien c'est rare.
Поскольку, я как раз одна из тех людей, которым поручено это сделать, поверь мне на слово, что эта задача немного сложнее, чем ты себе можешь представить.
Parce que je suis en fait une des personnes chargé de le faire, donc fais-moi confiance quand je dis que c'est un peu plus compliqué que ta vue simpliste.
Поверь мне на слово.
Parce que je te le dis.
Поверь мне на слово, это плохой участок.
Tu dois me croire. C'est pas le lieu.
Ты его не знаешь, но поверь мне на слово.
Je sais que tu ne le connais pas, mais crois-moi, moi si.
И поверь мне на слово... Я могу заставить Сибирь казаться Люао, если ты не начнешь отвечать мне.
Et tu peux me croire quand je te dis que... tu penseras à la Sibérie comme si c'était Hawaii si tu ne commences pas à me donner des réponses.
Поэтому поверь мне на слово, я никогда не буду более счастлив, чем когда Мама получит то, чего желает.
Donc crois-moi quand je dis que rien ne me rendrait plus heureux que Maman ait ce qu'elle souhaite.
Слушай, это трудно объяснить, но поверь мне на слово : сейчас на кону очень, очень много жизней.
C'est compliqué à expliquer, mais crois-moi quand je dis qu'il y a beaucoup, beaucoup de vies en jeu ici.
Парень, просто поверь мне на слово и опусти пушку.
Croyez-moi sur parole et baissez cette arme.
Поверь мне на слово.
Croyez-moi.
Нет. Нет, ничего, и поверь мне на слово, я до чертиков напуган!
Non, toujours rien.
поверь мне 5876
поверните налево 53
поверните направо 41
поверить не могу 3210
поверь в себя 29
поверь 3005
поверни налево 60
поверил 36
повернись ко мне 35
повернись 1327
поверните налево 53
поверните направо 41
поверить не могу 3210
поверь в себя 29
поверь 3005
поверни налево 60
поверил 36
повернись ко мне 35
повернись 1327
поверить тебе 34
поверю тебе на слово 33
поверю на слово 27
поверни 50
поверить 65
поверь на слово 16
поверни голову 24
поверю 41
повернуться 30
поверните 23
поверю тебе на слово 33
поверю на слово 27
поверни 50
поверить 65
поверь на слово 16
поверни голову 24
поверю 41
повернуться 30
поверните 23
повернулся 22
поверить в это не могу 25
поверьте мне на слово 23
повернитесь 372
поверила 25
поверни здесь 34
поверь в это 27
поверьте 1969
поверьте мне 1487
поверишь 31
поверить в это не могу 25
поверьте мне на слово 23
повернитесь 372
поверила 25
поверни здесь 34
поверь в это 27
поверьте 1969
поверьте мне 1487
поверишь 31