Приступим к делу traduction Français
74 traduction parallèle
Приступим к делу.
Donnez-lui de l'entreprise.
если вы не против, мы возьмем снаряжение... и приступим к делу прямо сейчас, немедленно.
nous allons prendre nos outils et commencer tout de suite!
Так что если вы не против, может, приступим к делу и... - Мистер Труман, у меня нет секретов... от моей дочери, Грейс. Зачем привезли нас в космический центр НАСА?
Si ça ne vous gêne pas, dites-nous pourquoi on est là.
Приступим к делу?
On peut y aller?
Приступим к делу.
Allez. Dépêchons-nous.
Сразу приступим к делу. Что вы можете сказать нам о нинтендианцах?
Que pouvez-vous nous dire des Nintendiens?
Он раскусит нас еще до того, как мы приступим к делу.
Il va nous griller avant qu'on commence.
Приступим к делу.
On va acheter de la drogue.
Я думал, мы приступим к делу завтра. Так у вас будет возможность познакомиться со всем офисом.
J'espérais faire affaire avec toi demain, tu aurais eu l'occasion de rencontrer tout le monde au bureau.
Так давай же приступим к делу. Что ты делала так долго?
Remettons-nous au travail, qu'est-ce que tu as trouvé jusque-là?
Итак, приступим к делу.
la décision est prise.
- Тогда давай приступим к делу.
- Allons-y, alors!
- Приступим к делу.
- Passons aux choses sérieuses.
Теперь, когда мы разобрались, приступим к делу.
Maintenant que nous avons clarifié la situation, voyons au sujet de votre recherche.
Давайте приступим к делу, парни.
Bon alors, on a quoi? Combis et bottes, les gars.
- Итак, приступим к делу. - Хорошо.
Donc rentrons dans le vif du sujet.
Приступим к делу.
- Arrête de parler.
Только дайте мне быстренько привязать этот мост и мы приступим к делу.
Laissez-moi juste attacher ce pont rapidemment et ensuite je suis à vous.
А сейчас... мы приступим к делу, как повелось.
Les affaires doivent maintenant prospérer et fleurir à nouveau.
Приступим к делу.
Retour au business.
Ладно, давайте приступим к делу.
Ok, alors, parlons business
Приступим к делу, господа.
Bien, on y va, messieurs?
Приступим к делу.
Allons droit au but.
Что ж, если вы двое закончили... давайте приступим к делу.
Bien, si vous avez fini tous les deux... finissons-en avec ça.
Хорошо. Давайте приступим к делу. Бери коробку.
Autant s'y mettre, prends un carton.
Так что давайте сразу приступим к делу.
Exactement. Donc creusons.
Ок, давай приступим к делу.
Finissons ce spectacle sur la route.
Значит мы сразу приступим к делу.
Ok, nous sommes juste... Nous allons juste plonger en plein dedans.
- Я не ругаюсь. Давай приступим к делу, малыш.
- Je ne veux pas créer une dispute.
Таким образом, у нас будет полная картина происходящего до того, как мы приступим к делу.
Nous aurons la configuration du terrain avant d'ouvrir le capot.
Давайте приступим к делу.
Passons aux affaires.
Приступим к делу сразу и выплатим мне комиссию?
Doit on arrêter là pour que vous me payiez directement ma com?
Приступим к делу.
Nous pouvons commencer.
Так, приступим к делу.
Très bien, on continu d'avancer.
Это весьма все весьма интересно, но лучше все же приступим к делу.
Amusant que tout cela, peut être que nous devrions retourner à nos affaires.
Тогда приступим к делу.
C'est bon à palper.
Что ж, приступим сразу к делу?
Pouvons-nous en discuter à présent?
Приступим к делу.
Procédons.
Ну, приступим сразу к делу!
Commençons tout de suite. C'est parti.
Приступим сразу к делу.
Allons droit au but, d'accord?
Магистр, господа. Приступим прямо к делу.
Maître, messieurs, allons à l'essentiel.
Ну, парни, давайте-ка уже и к делу приступим.
Bon, les gars, on ferait mieux de s'y mettre. C'est quoi?
Приступим к делу.
Alors, au travail.
Ладно, ребята, давайте приступим к делу.
Passons aux choses sérieuses.
Давайте уже приступим к делу.
- Pourquoi ne pas commencer?
Может, пожалуйста, мы приступим к делу? Да, конечно.
- On peut parler affaires?
Тогда давайте приступим к делу.
commençons officiellement.
Давай сразу приступим к делу.
Allons droit au but.
Так будет лучше, а потом приступим к делу.
avant de faire ce qu'on a à faire.
Делу - время, не возражаешь, если мы приступим к очень очень очень длинному медовому месяцу?
Pendant ce temps, et si on commençait une très, très longue lune de miel?
Перед тем, как приступим к делу, могу я сказать?
Fallait s'y attendre.
приступим к работе 51
к делу 140
к делу не относится 22
делу 21
делука 75
приступ 46
пристав 99
пристегните ремни 122
приступы 18
пристань 21
к делу 140
к делу не относится 22
делу 21
делука 75
приступ 46
пристав 99
пристегните ремни 122
приступы 18
пристань 21
приступим 782
пристегни ремень 70
пристегнись 205
приступай 193
пристрели меня 96
пристанище 17
пристегнитесь 99
приступаем 106
пристрели 24
приступайте к работе 29
пристегни ремень 70
пристегнись 205
приступай 193
пристрели меня 96
пристанище 17
пристегнитесь 99
приступаем 106
пристрели 24
приступайте к работе 29
приставы 20
пристрели её 21
пристрелите меня 48
приступаю 25
приступайте 289
пристрели его 177
приступай к работе 23
пристрелить 20
пристрелим их 75
пристрели их 16
пристрели её 21
пристрелите меня 48
приступаю 25
приступайте 289
пристрели его 177
приступай к работе 23
пристрелить 20
пристрелим их 75
пристрели их 16