English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ П ] / Пропуск

Пропуск traduction Français

861 traduction parallèle
- Можешь взять мой пропуск для прессы.
- Je vous prête ma carte de presse.
получит он и пропуск И на дорогу кроны в кошелёк.
Son passeport et des écus pour le voyage lui seront remis.
Это пропуск на ОХТ.
C'est ta carte du P.C.R.
- У вас, конечно, был пропуск?
Vous aviez un permis?
Мне надо всё уладить чтобы выправить тебе пропуск. Пропуск будет на вахте. - Да.
Je t'arrangerai un laissez-passer... un laissez-passer au bureau.
- А пропуск?
- Et le laissez-passer?
Отдайте пропуск в конце коридора.
Présentez ça au bout du tunnel.
Вот распишитесь здесь и возьмите пропуск.
Voici les papiers à signer.
Ваш пропуск?
- Votre laissez-passer?
Я дал ему пропуск. Я об этом и хочу сказать.
- Je lui ai donné un laissez-passer.
Значит, вы дали ему пропуск, доктор Сандерсон!
Alors, vous lui avez donné un laissez-passer!
Мой пропуск в прошлое.
Mon passeport vers le passé.
Вот пропуск.
Visa turista.
Из столовой, мой генерал, а это - мой пропуск.
De la cantine à vrai dire. .Je pensais que vous me laisseriez entrer avec le vin.
Вот официальный пропуск, который при оказии расположит к вам гражданских и военных должностных лиц империи.
Voici maintenant un laisser-passer officiel qui mettra à votre disposition le cas échéant les autorités civiles et militaires de l'Empire.
Ваш пропуск в столовую. Членство в клубе соцобеспечения, форма для уплаты подоходного налога... Бланк социального обеспечения... и ваш ключ от ту... уб...
Votre accès aux repas... votre carte au Club de détente, votre formulaire de déduction fiscale... votre fiche de sécurité sociale... et votre accès aux toilettes.
— Могу я взглянуть на ваш пропуск? — Да, конечно.
- Votre laissez-passer?
И единственный путь выбраться отсюда это надо иметь пропуск.
La seule façon de sortir d'ici, c'est avec un laissez-passer.
Здесь сделаю пропуск.
Vous n'avez pas pris un amant. Vous avez suivi n'importe lequel.
Вам повезло, что сегодня ещё не отмечают пропуск. Это - опоздание.
Si vous deviez pointer vous seriez déjà dans le rouge.
Пропуск!
Votre feuille?
Нельзя, проезд закрыт. - У нас есть пропуск.
- La route pour Bisacquino est barrée
- Остановитесь - Вот пропуск, прошу вас.
Arrêtez, on ne passe pas
Разве наш пропуск не действителен?
Le laissez-passer
Это пропуск к его жилищу и владениям.
C'est le titre de sa maison, et de toutes ses possessions. - Donne-le-moi.
- Вам понадобиться электронный пропуск. - Что?
- Il vous faut un électropasse.
Электронный пропуск!
- Quoi? Un électropasse.
Вот - электронный пропуск. Скорее!
Tenez... voici l'électropasse.
Поместите пропуск
Votre laissez-passer.
Предъявите пропуск
Nouveau membre. Laissez-passer.
Иногда все, что им нужно, это пропуск, мистер Барис.
Il leur manque parfois juste le titre.
Центурион. У вас есть пропуск в этот район? Я не узнаю вас.
Centurion, avez-vous obtenu une autorisation?
- Покажите пропуск, сэр.
- Je dois voir votre...
Нам нужен пропуск, чтобы покинуть город.
Il nous faut un laissez-passer pour quitter la ville.
- У меня твой пропуск.
- Pas mal pour une débutante.
Предъявите ваш пропуск.
Vous avez un laissez-passer?
Разумеется, получите пропуск в наше местечко.
Vous aurez un laissez-passer.
Оставляю пропуск.
Voici votre laissez-passer.
Она может вам сделать пропуск.
Elle peut vous procurer un laissez-passer.
- У вас будет пропуск.
Vous aurez un laissez-passer.
Поэтому, Вы получите пропуск, самый лучший.
Vous aurez le meilleur laissez-passer.
- Ваш пропуск.. - Да. - У вас есть наш пропуск?
Vous avez votre laissez-passer?
Должно быть, эти парни живут прямо в ярде, им разрешают жить прямо там, или просто... у них есть пропуск на территорию ангара, так?
Tu vois, ces gars soit ils habitent dedans, sont autorisés à vivre dedans, ou soit ils sont... autorisés à faire ça.
Просто получаешь справку до обеда, после того, как подготовился к Закону Божьему и написал письмо домой до тихого часа перевесил свою куртку на нижний крючок, встретил посетителей и сообщил мистеру Вайни, что пропуск тебе подписали.
Vous prenez simplement son mot avant le repas, après vos devoirs, après le courrier aux parents, avant l'étude, déplacez votre manteau d'une patère, accueillez les visiteurs et signalez à M. Viney que votre mot a été signé.
Можно ваш пропуск, пожалуйста?
Vous avez un mot d'excuse?
Где твой пропуск?
Où est ton billet?
Пропуск!
Un laissez-passer?
Вот ваш пропуск.
Il donne un papier à Trask.
Пропуск.
Des laissez-passer. - Quand?
Предъявите пропуск
Laissez-passer.
У меня пропуск.'
Tu vois ce laissez-passer, enfoiré?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]