Пропустите traduction Français
929 traduction parallèle
- Отметь это. - Пропустите!
Je m'en charge.
Кто это? Пропустите его.
Faites-le monter.
- Всё в порядке, пропустите его.
- Qu'il entre.
Пропустите его.
Faites-le entrer.
Мы все стоим здесь. И никто не может спасти моего Пабло. - Парни, пропустите.
Faites quelque chose
Минутку. Всё в порядке, пропустите его.
Laissez-le passer.
- Пропустите, пожалуйста.
Excusez-moi.
Скажи нам что-нибудь. Пропустите, пропустите!
- On se connaît depuis vingt ans, parlez.
Вы меня не пропустите?
Poussez-vous un peu.
Вы его не пропустите, миссис Чамли.
Vous ne pouvez pas le rater, Mme Chumley.
- Да, пропустите.
- Allez. Reculez.
- Пропустите сеньору.
- Entrez, Madame.
Точно никого не пропустите.
vous ne raterez personne.
Эй, в чем дело? Вы можете показать ее лицо? Пропустите.
Vous ne pouvez pas enlever ce drap sur son visage?
Пропустите много машин вперёд, и пьяные будут заглядывать всю ночь.
S'ils voient des voitures, les ivrognes débarqueront toute la nuit.
Семья Чилани! Пропустите семью Чилани!
Laissez passer les Silani!
Когда я прочитала о... вас в газете - маленькая заметка, но я ее не пропустила - я была уверена, что маму вы не пропустите.
Quand j'ai lu... les articles qui vous concernaient... j'ai su que maman vous intéresserait.
Вы его не пропустите.
Tout droit.
- Я - инспектор полиции, пропустите меня!
- Je suis inspecteur de police et je dois sortir!
- Пропустите, мы из прессы!
Faites place, nous sommes de la presse!
- Пропустите его вперёд!
Allons, laissez-nous passer!
Пропустите, пропустите.
J'ai bien compris le topo, monsieur le commissaire. Je compte même m'améliorer.
Пропустите. Он свидетель?
Comment voulez-vous votre canaille?
Если вы меня сейчас же не пропустите, я вам этой сумкой по голове!
Laissez-moi ou je vous jette mon filet à la tête!
Пропустите меня, я тут сам по себе.
Lâchez-moi!
Господа, пропустите дам вперед.
Oh non, messieurs! Les dames d'abord!
Не пропустите?
Vous permettez?
Ладно, ладно, пропустите!
Allez, laissez-le passer!
Все. Пропустите бедного мальчика.
Laissez-le passer, le pauvre.
Пропустите их.
Laissez-le passer.
Пропустите нас к нему, мы отблагодарим.
On vous fera un petit cadeau.
Пропустите ее, пожалуйста.
Faites-la venir, je vous prie.
Пропустите. Дайте пройти!
- Laissez-moi passer.
Вы пропустите первую подачу.
Tu vas manquer le premier coup de batte...
Всадники! Будьте так любезны, пропустите меня.
Cavalier, me laisserez-vous passer?
И ничего не пропустите.
- Ne leur cachez rien.
Пропустите меня!
Laissez-moi passer!
Пропустите!
Poussez-vous.
- Не пропустите. - Не получается, капитан. Он контролирует основные электрические панели.
Il contrôle le panneau principal.
Пропустите его, пока не задавили!
Faites-le passer. Pas moi.
Пропустите.
Pardon!
Пропустите, пожалуйста!
Excusez-moi! Pardon!
Пропустите Пангеллана!
Place à Pengallon!
Пропустите меня.
Laissez-moi!
Дорогу! Пропустите больного человека.
Laissez passer la civière!
С дороги, пропустите нас!
Si jeune.
Пропустите...
Laissez-moi sortir.
Пропустите меня.
Laissez-moi passer.
Пропустите!
Allez, laissez-moi passer!
— Пропустите меня.
- Laissez-moi passer. - Silence.
Пропустите меня.
Laisse-moi passer.
пропустите её 32
пропустите ее 20
пропустите меня 126
пропустите нас 40
пропустите его 86
пропустите их 48
пропустить 19
пропуск 90
пропустил 38
пропустила 17
пропустите ее 20
пропустите меня 126
пропустите нас 40
пропустите его 86
пропустите их 48
пропустить 19
пропуск 90
пропустил 38
пропустила 17