English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ У ] / У меня были

У меня были traduction Français

3,314 traduction parallèle
Знаю, у меня были проблемы с показом магии, но это кажется довольно-таки бесполезным навыком. Позвольте мне развеять ваши сомнения.
- Je sais que je ne me suis pas encore spécialisée, mais ça, ça m'apparaît comme un don inutile.
Значит ли это, что у меня были причины оборвать карьеру этого мерзкого педофила?
Cela m'autoriserait à vouloir abréger sa misérable carrière de pédophile?
Знаешь, когда я заканчивал школу у меня были тяжёлые времена.
Durant mon secondaire, ça n'allait pas du tout.
У меня были комплексы.
J'étais mal dans ma peau.
У меня были очень драматичные отношения.
J'ai eu des relations mouvementées.
Если бы у меня были деньги...
Si j'avais l'argent...
У меня были подозрения ; Я всегда делал.
J'avais des soupçons, j'en ai toujours eu.
Нο у меня были мысли οб убийствах, дοлжен признать.
J'ai eu des pulsions meurtrières, cependant, je dois l'admettre.
У меня были репетиции.
Répétitions.
Сегодня у меня были туристы.
J'ai quelques touristes qui visitent aujourd'hui...
У меня были и постарше.
J'ai connu plus âgée.
У меня были страшные боли в боку.
J'ai une sale douleur au côté.
Если бы у меня были деньги, я бы тебе их отдала.
Si j'avais de l'argent, je t'en donnerais.
У меня были дела.
J'étais occupé.
В молодости у меня были проблемы с наркотиками.
Je me droguais quand j'étais jeune.
Не скрою, у меня были сомнения в подлинности истории до вчерашнего вечера, когда я захватил капитана торгового судна и прочитал историю Васкеса в корабельном журнале.
Je dois avouer, j'avais des doutes concernant son authenticité jusqu'à hier quand je me suis emparé du navire du capitaine marchand et que j'ai trouvé l'histoire de Vazquez écrite dans le journal de bord.
Во всех классах у меня были только отличные оценки, и ничего кроме.
J'ai toujours eu d'excellents résultats scolaires.
А у меня были дела с кое-какими плохими ребятами, которых сейчас продаю, чтобы спасти себя.
Et j'ai fait des affaires avec de mauvais garçons que je balance aujourd'hui pour sauver ma peau.
У меня были отношения с тремя профессорами и ассистентами.
J'ai eu de telles relations avec 3 professeurs et assistants.
Если бы у меня были твои мозги, то я бы не растрачивала юность в чертовом шляпном салоне.
Si j'avais ton intelligence, je ne resterais pas chez un chapelier.
У меня были и другие преследователи, но с ней никто не сравнится.
J'ai eu d'autres harceleurs, mais... Rien comme ça.
У меня были.
J'en avais.
У меня были такие девушки.
Je suis sorti avec ces filles.
Я же говорила, что у меня были репетиции в Портсмуте всю неделю.
Je t'ai dit que je répétais à Portsmouth toute la semaine.
У меня были встречи.
J'étais en réunion.
У меня были проблемы с машиной, мне очень жаль.
- Pardon, un problème de voiture.
У меня были, она дала, когда сел, типа, на память.
J'en avais qu'elle m'avait filées la première fois où je suis tombé, des trucs à mater, quoi.
У меня были дела с байкерами, когда я работал под прикрытием
Je faisais affaire avec eux quand j'étais aux stups.
А у меня были билеты на концерт Тома Петти с ZZ Top в Тампе.
J'avais des tickets pour Tom Petty et ZZ Top à Tampa.
- Милая, у меня были причины...
- Chà © rie, j'avais mes raisons...
У меня были столетия осознать, что я задержалась на этом свете.
J'ai eu des siècle pour reconnaître que je n'en ai plus pour longtemps.
Хотела бы я, чтобы у меня были все ответы.
J'aurai toutes les réponses.
По правде говоря, у меня были недавно дела в Берлине.
En effet, je suis allé pour affaires à Berlin.
Сэр, у меня были основания полагать, что у него была информация, которая могла бы привести нас к Бауэру.
J'avais des raisons de croire que cet homme avait des informations pouvant nous mener à Bauer.
У меня были занятия вечером.
- Qu'avez-vous fait hier soir?
Так, будто у меня были с ней недопустимые отношения.
Que j'avais une relation indécente avec elle.
А потом дед смотрит на меня... А у него были дико густые брови.
Mon grand-père m'a regardé avez ses gros sourcils broussailleux.
Они были у меня в кармане, когда меня подняли.
J'avais ça quand je suis montée.
Я заскочила в туалетную кабинку, не проверив. У меня уже пальцы в горле были, чтобы вырвать громадный шар травы, который мне удалось умыкнуть.
Je suis entrée dans les toilettes, sans frapper, les doigts déjà au fond de la gorge pour vomir ce gros... ballon de dope que je venais de me payer et...
Они были у меня в ушах, в горле, я не могла дышать.
Il y en avait dans mes oreilles, dans ma gorge. Je ne pouvais plus respirer.
Просто у отца были на меня грандиозные планы.
C'est pas ce qui était prévu.
У меня полгода были отношения с одним из братьев Оллманов.
Il devait m'y amener, j'avais 8 ou 9 ans. Mais il était trop occupé à travailler.
Когда я подорвался, у меня обе руки были на руле.
Ce jour-là, j'avais les deux mains sur le volant.
Они были единственными ценителями вина в радиусе ста миль и как они оказались у меня на хвосте?
Ils étaient les seuls pro à 100km à la ronde et pourquoi ils me collaient au cul?
У тебя опять были развратные фантазии про меня?
- Comment ça? Je suis encore dans tes rêves cochons?
Столько раз у меня в жизни были неудачи зачем тогда лелеять надежды, правильно?
J'avais été abandonnée tant de fois, pourquoi y croire encore?
Ключи были у меня.
J'ai eu ses clés.
У меня даже свои удары были.
Je prenais des battes pour m'échauffer.
Ты же не собираешься винить меня за то, что у тебя были приводы?
- Me dis pas que tu me reproches - ton casier judiciaire?
Устройство у меня, но были небольшие проблемы.
J'ai l'appareil mais il y a un problème.
У меня всегда были хорошие отношения со старейшинами.
J'ai toujours été en bons termes avec les anciens.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]