Хотел бы traduction Français
19,778 traduction parallèle
И я хотел бы оставить все как есть.
J'aimerais que ça reste comme ça.
Поэтому я хотел бы услышать их предложения и идеи, потому что умный президент присваивает чужие идеи.
Je suis impatient d'entendre les idées et les solutions qu'ils apporteront. Car un président malin pique des bonnes idées partout.
Я реально хотел бы быть большим джентльменом, понимаешь?
J'aurais voulu être plus gentleman.
Хотел бы я быть умным, как ты, ты же во всем разобрался, Чип.
J'aimerais être aussi malin que toi. Parce que tu as tout compris.
Хотел бы я знать, зачем мы поднимаемся.
Je souhaite connaître la raison de cette ascension.
Послушай... не знаю, наверно, это странно, но ты не хотел бы пойти со мной на свадьбу?
Eh, écoutes... Écoutes, hum, Je ne sais pas si c'est trop bizarre ou quoi, mais veux-tu être mon cavalier pour le mariage?
- Ты не хотел бы...
- Tu veux...
так, как любой человек, который стремится бояться Господа, но больше ничего в этом мире, хотел бы это сделать.
comme chaque homme et chaque femme qui s'efforce de craindre Dieu et rien d'autre dans ce monde peut espérer s'endormir.
Мы еще обдумываем меры, но можем примерно объяснить... Но до обсуждения военных мер я хотел бы позвонить в Дамаск и спросить, на что они согласны. Госпожа госсекретарь, присоединитесь?
mais on peut... j'aimerais appeler Damas joignez-vous à moi.
Я хотел бы повернуть время вспять, но дела такие. Вы можете вытаскивать меня из Атланты сколько хотите, но вы не можете вечно оттягивать голосование.
Je ne peux pas remonter le temps. mais ne pouvez empêcher le vote.
Я хотел бы покинуть компанию.
Je sais pas, je pensais tenter ma chance ailleurs.
Да. Но я хотел бы, чтобы Вы сказали, что оно зеленое.
Oui, mais j'aimerais que vous me disiez qu'il est vert.
Есть еще один вопрос, который я хотел бы с вами обсудить.
Je pensais discuter d'un autre sujet.
И я хотел бы поговорить об этом в течение 5-7 минут.
Et je serais ravi de parler pendant cinq à sept minutes.
Я хотел бы помочь, но у меня встреча с секретной службой.
Je voudrais pouvoir aider, mais j'ai une réunion avec les services secrets.
Я хотел бы представиться.
Je voudrais me présenter.
Хотел бы я, чтобы у нас было больше времени.
J'aurais juste voulu qu'on ait plus de temps.
Хотел бы я, чтобы у меня были хорошие новости, но для Миранды новости не утешительные.
J'aimerais avoir de meilleures nouvelles, mais les choses vont mal ici pour Miranda.
А хотел бы узнать?
Tu veux le connaître?
Слушай, я... Я хотел бы извиниться за то, что я сказал.
Je voulais m'excuser pour ce que j'ai dit.
Я хотел бы...
Je voudrais...
Я хотел бы иметь такую семью.
Je voudrais avoir une famille comme ça.
Ты хотел бы туда съездить?
C'est ce que tu aimerais?
Хотел бы, чтобы у нас была такая база данных.
J'aimerais avoir cette base de données.
Я из ФБР, и я хотел бы задать вам несколько вопросов.
Je suis du FBI et j'aimerais vous poser quelques questions.
Ты не хотел бы видеть меня злым.
Tu ne m'aimerais pas quand je suis énervé.
Итак, куда бы ты хотел получить ножом?
Où veux-tu être poignardé?
Если не хотел меня видеть, мог бы просто сказать.
Si tu ne voulais pas me voir, tu n'avais qu'à me le dire.
Да? Я бы хотел с ней увидеться.
J'adorerais la rencontrer.
Я хотел разузнать про него что-то такое, из-за чего она бы ушла от него.
J'ai essayé de trouver des saletés à son sujet - pour qu'elle le laisse tomber... - Tiens ça.
Я бы правда хотел, чтобы нам не нужно было держать шлем Джея поблизости.
J'espère vraiment qu'on n'ait pas à garder le casque de Jay.
— Если бы Нейт хотел нас сдать, он бы сделал это в ту же ночь.
- Si Nate voulait nous dénoncer, il l'aurait fait cette nuit-là.
Извините, можно минуточку вашего внимания. Я бы хотел перед вами извиниться.
Si j'ai votre attention j'aimerais m'excuser.
Я бы не хотел, чтобы он это услышал.
- Je ne veux pas qu'il entende ça.
У меня в семье полно учтивых гомофобов, а я бы хотел, чтобы они выражали своё презрение открыто, как нормальные люди.
Ma famille est remplie d'homophobes, et je préfère mon homophobie avec un dénigrement flagrant comme les gens normaux.
- Я бы хотел, чтобы ты услышал здесь "да".
- Je veux que tu l'entendes comme un oui. - Mais c'est un non.
Учитывая обстоятельства, я бы хотел узнать мнение премьер-министра о наших шансах на восстановление.
Vu les circonstances, j'aimerais avoir l'avis du Premier ministre sur nos chances de reprise.
Я бы хотел рассказать, но...
J'aimerais pouvoir te le dire, mais...
Если бы я хотел убить сенатора, она была бы уже мертва.
Si je voulais tuer la sénatrice, elle serait déjà morte.
Если вы можете уделить мне время, я бы хотел уточнить информацию о некоторых расходах по карте.
Si tu veux bien rester là, je vais vérifier quelques frais sur ta carte.
Да, я бы хотел заказать звонок.
J'aimerais faire un appel en PCV, s'il vous plait.
Ясно. И я хотел спросить, мог бы ты, знаешь, остановить её.
Donc je te demande si tu pourrais t'en charger.
Я тоже хотел поехать, тогда бы мне не пришлось идти в школу, но они мне не разрешили.
Je voulais y aller aussi pour éviter l'école, mais elles ne m'ont pas laissé.
Я бы хотел, чтобы вы посещали полицейского психолога.
J'aimerais que vous voyiez le psychologue de la police.
Что бы ты ещё хотел сделать?
Tu aimerais faire quoi d'autre?
Я бы хотел с кем-нибудь поговорить.
J'aimerais parler à quelqu'un.
Какую бы цену ни хотел этот мужик за книги, удостоверься, что он не убил Гримма, чтобы завладеть ими.
Quel que soit le prix qu'il demande pour ces livres, assure-toi qu'il n'a pas tué un Grimm pour les avoir.
И я знаю, что это не поможет, но я бы хотел, чтобы мы нашли и Джослин.
Et ça n'aide pas, mais j'espérais retrouver aussi Jocelyn.
Я бы хотел вызвать Лидию Бранвелл к трибуне.
J'aimerais appeler Lydia Branwell à la barre.
Я бы не хотел делать этого с тобой...
Je détesterais commencer cela avec toi...
Даже если бы я чувствовал что-то к тебе... ты бы хотел, чтобы я плюнул на свою жизнь?
Même si je ressentais quelque chose pour toi... tu voudrais que j'abandonne tout pour toi?
хотел бы я быть там 18
хотел бы я 546
хотел бы знать 32
хотел бы я сказать 69
хотел бы я знать 295
хотел бы я на это посмотреть 32
хотел бы сказать 32
хотел бы я помочь 25
хотел бы я посмотреть 27
было очень вкусно 73
хотел бы я 546
хотел бы знать 32
хотел бы я сказать 69
хотел бы я знать 295
хотел бы я на это посмотреть 32
хотел бы сказать 32
хотел бы я помочь 25
хотел бы я посмотреть 27
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы желание 17
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
быстрее 9955
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
бывает 962
было очень весело 64
было бы жаль 25
было похоже 146
быстрее 9955
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
бывает 962
было очень весело 64
было бы жаль 25
была 1182
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было круто 186
было дело 227
было приятно 106
быть счастливым 27
быстро иди сюда 17
было здорово 326
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было круто 186
было дело 227
было приятно 106
быть счастливым 27
быстро иди сюда 17
было здорово 326