Что хотел бы traduction Français
3,771 traduction parallèle
Мистер Бейтс, кажется, сделал что-то такое, что хотел бы скрыть.
Mr Bates a peut-être fait quelque chose qu'il veut cacher.
Можно я просто скажу, что хотел бы такого добродушного подшучивания и в своих отношениях.
Est-ce que je peux juste dire, c'est ce genre de plaisanteries espiègles que je veux dans ma relation.
Итак, я хотел бы сделать МРТ просто чтобы кое-что проверить.
On va faire une IRM, pour exclure des hypothèses.
Так что, ты хотел бы пойти вместе?
Ça te dirait qu'on y aille ensemble?
Знаешь, я хотел бы кое-что сделать для тебя.
Tu sais j'aimerais me rattraper.
Послушайте, я ничего не хочу об этом знать, но бьюсь об заклад, что мистер Бэрроу хотел бы использовать это против мистера Бейтса.
Je ne veux pas en savoir plus... mais je parierais que Mr Barrow pense pouvoir utiliser ça contre Mr Bates.
Ещё кое-что. Я бы хотел обсудить это только с вами, если можно.
J'aimerais vous parler d'un autre sujet, en privé de préférence.
Хотел бы я знать, куда она подевалась, потому что это не та Кэтрин Дюран, что сидит сейчас напротив меня.
J'aimerais savoir où elle se trouve, car ce n'est pas la Catherine Durant assise devant moi en ce moment.
Он сказал, что не спит столько, сколько хотел бы.
Il a dit qu'il ne dormait pas autant qu'il le voudrait.
Прежде, чем я прощаюсь, я хотел бы убедиться, что у тебя есть силы контролировать свою судьбу.
Avant de mourir, je voudrais être sûre que vous ayez le pouvoir de contrôler votre destin.
Неужели ты думаешь, что я хотел бы оставить гримуар моей матери незащищенным?
Pensais-tu vraiment que je laisserais le grimoire de ma mère sans protection?
Но потом, я поняла, что если он видел возможность скрывать что-то, что он бы не хотел, чтобы кто-то нашел?
Puis j'ai réalisé, et s'il avait vu une opportunité pour cacher quelque chose qu'il ne voulait pa qu'un autre trouve?
Ты бы помог мне надрать ему задницу за то, что он нас хотел взорвать.
J'ai pensé que tu aurais aimé m'aider à lui botter les fesses pour avoir essayé de nous envoyer au paradis.
– А ты считаешь, что способен привести нас к победе? – Вообще-то, мистер Шу, я хотел бы побороться с Тиной за второе соло. Что ж, думаю, мы устроим музыкальную битву прямо здесь и сейчас.
Quand ces enfant quitteront McKinley ce sera comme si ce qui reste de lui part aussi.
Я думал, что он хотел бы быть полицейским.
J'étais sûr qu'il voudrait devenir flic.
А теперь, если у вас двоих есть хоть какое-нибудь доказательство, что обвинения против Чина Хо Келли в том, что он нарушал закон, правдивы, я бы хотел его увидеть.
Maintenant, si vous avez des preuves que vous pouvez soutenir ces revendications que vous avez contre Chin Ho Kelly de lui brisant la loi, j'aimerais les voir.
Хотел бы я сделать что-то ещё.
J'aurais espéré pouvoir faire plus.
Так что кто бы ни напал на Дану, он хотел быть уверенным, что она без сознания.
Quiconque a attaqué Dana voulait s'assurer qu'elle soit dans les vapes.
Знаешь что, я бы хотел продолжить исследования.
Vitae eius
Я бы хотел знать, что случится со мной, если же боги позволят тебе сказать.
J'aimerais savoir ce qu'il va m'arriver, si les dieux vous autorisent à le révéler.
Но я бы хотел что-то взамен.
Mais je veux quelque chose en retour.
И я хотел бы поблагодарить тебя за то, что сделала для моего сына.
Et je voulais te remercier d'avoir pris soin de mon fils.
Потому что он был духовником отца, и именно этого хотел бы папа.
Parce que c'était le ministre de papa et c'est ce qu'il aurait voulu.
Кое-что я действительно хотел бы сделать по-другому.
Certaines choses. Je souhaite réellement les avoir faites différemment.
Насчет "когда-нибудь" я надеюсь, что ты хотел бы вернуться сюда и часто...
Tu ne devrais pas être sur scène? J'ai encore un moment. Comment vas-tu?
В первую очередь, Я хотел бы поблагодарить вас за то что согласились встретиться здесь.
Tout d'abord, je veux vous remercier pour faire la réunion ici.
Хотел бы пожелать тебе удачи, но я думаю, что понятие удачи придумали слабаки, чтобы оправдывать свои неудачи.
Je te souhaite beaucoup de chance, mais persiste à croire que la chance est un concept inventé par les faibles pour justifier leurs échecs.
Теперь я хотел бы узнать, что произошло на той вечеринке.
Maintenant je dois savoir ce qu'il s'est passé à la soirée.
А если серьезно, я хотел бы поговорить о том, что задумал мой отец, когда решил баллотироваться несколько недель назад...
Mais sérieusement, j'ai besoin de parler de quelque chose qui est survenu depuis la candidature de mon père il y a quelques semaines...
Перед тем, как Вы уйдёте, есть... кое-что, что я хотел бы Вам показать.
Avant que vous ne partiez, j'ai quelque chose à vous montrer.
Скажи им то, что сам бы хотел услышать.
Dis-leur ce que tu aimerais entendre.
Итак, друзья, хотел бы я сказать, что на этой неделе мы не соперничаем друг с другом, но пришло время устроить последний бой див!
Très bien, tout le monde, J'aimerais dire que cette semaine n'est pas à propos de compétitions entre les uns et les autres, mais il est l'heure d'un duel de divas.
Ну ладно... что ты хотел бы сделать
Très bien alors... Papa, vu que je suis ici, dis-moi tout ce que tu veux.
- Твой брат хотел бы... был счастлив что это было единственное чего он хотел?
- Ce que ton frère voudrait... c'est que tu sois heureux. - Da Jeong. Ne penses-tu pas que ça serait la seule chose qu'il voudrait?
Я бы хотел знать, что будет со мной.
Dis-moi ce qui m'attend.
Я хотел бы вернуть тебе кое-что.
J'ai quelque chose à te rendre.
Ладно, а теперь я бы хотел поговорить о том, что ты не позвонила вчера.
OK, mais maintenant je veux parler du fait que tu ne m'as pas appelé la nuit dernière.
Не хотел, что бы ты сбежал, посреди ночи.
Je ne voulais pas que tu disparaisses en plein milieu de la nuit.
Знаешь, если бы со мной случилось что-нибудь ужасное, я хотел бы, чтобы ты была со мной, как то так...
Si quelque chose d'horrible m'arrivait, je te voudrais là, à mes côtés aussi, donc...
Во-вторых, я хотел бы поблагодарить всех вас, потому что без вашей помощи...
Deuxièmement, j'aimerai vous remercier parce que sans vous...
Без обид, но последнее, что я хотел бы услышать от тебя - совет о моих отношениях.
Sans vouloir t'offenser, la dernière chose que j'attends de toi c'est des conseils sur ma relation.
Я хотел бы рассказать вам кое-что.
Je voulais vous donner un tuyau.
Я бы хотел еще детей, но я очень люблю тех пятерых, которые уже есть, что не могу представить, что буду недодавать им внимания из-за кого-то еще.
J'adorerais avoir un autre enfant, mais j'adore les cinq que nous avons eu que je ne peux pas imaginer leur prendre plus de temps pour le donner à quelqu'un d'autre.
Хотел бы сказать, что я удивлен.
J'aimerai pouvoir dire que ça m'a surpris.
Вы можете ему передать, что Бенни Северайд хотел бы с ним поговорить, и что он может связаться со мной по этому номеру?
S'il vous plait dites lui que Benny Severide aimerait lui parler et qu'il peut me joindre à ce numéro?
Я слышала, что он ищет девушку, с которой бы он хотел быть всю свою жизнь.
On m'a dit qu'il cherchait quelqu'un avec qui passer sa vie.
Это не так, сэр. Я бы очень хотел проделать свой путь к разведывательной дивизии, и искренне верю, что стану ценным сотрудником, но без помощи уловок.
Si, j'aimerais beaucoup intégrer la division des renseignements, et je pense vraiment que je serais un bon élément, mais pas avec du piston.
Но я поговорил с Чиком о... том, что хотел переехать в Нью-Йорк, следуя за своей мечтой, и он сказал мне, представить жизнь точно, как мне хотелось бы, а затем представить её без тебя.
Je parlais à Chick à propos de... comment je voulais déménager à NY, suivre mon rêve, et il m'a dit d'imaginer ma vie exactement comme je le désire, et ne pas t'y inclure.
Я бы хотел что-нибудь сделать...
Je voudrais pouvoir faire quelque chose.
Слушай, я бы хотел заверить тебя, что мотоцикл работает. It's firing on all cylinders.
Donc dès que tu sera prête pour une ballade, on le sera.
Что ж, если ты не слишком устал, я бы хотел обсудить с тобой кое-что.
Si t'es pas trop crevé, j'aimerais causer. Alors, grouille.
что хотел 603
что хотел сказать 57
что хотели 269
что хотела бы 31
что хотела 312
что хотела сказать 30
хотел бы 275
хотел бы я быть там 18
хотел бы я 546
хотел бы знать 32
что хотел сказать 57
что хотели 269
что хотела бы 31
что хотела 312
что хотела сказать 30
хотел бы 275
хотел бы я быть там 18
хотел бы я 546
хотел бы знать 32
хотел бы я сказать 69
хотел бы я знать 295
хотел бы я на это посмотреть 32
хотел бы сказать 32
хотел бы я помочь 25
хотел бы я посмотреть 27
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
хотел бы я знать 295
хотел бы я на это посмотреть 32
хотел бы сказать 32
хотел бы я помочь 25
хотел бы я посмотреть 27
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы лучше 333
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы славно 17
было бы желание 17
было похоже 146
быстрее 9955
было бы лучше 333
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы славно 17
было бы желание 17
было похоже 146
быстрее 9955
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
бывает 962
было очень весело 64
было бы жаль 25
была 1182
было приятно иметь с вами дело 16
было бы отлично 101
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
бывает 962
было очень весело 64
было бы жаль 25
была 1182
было приятно иметь с вами дело 16
было бы отлично 101
было бы прекрасно 51
было круто 186
было дело 227
было приятно 106
быстро иди сюда 17
быть счастливым 27
было здорово 326
было круто 186
было дело 227
было приятно 106
быстро иди сюда 17
быть счастливым 27
было здорово 326