Я буду знать traduction Français
567 traduction parallèle
Не забудьте пройти через салон, я буду знать, что вы закончили.
N'oubliez pas de repasser au salon, je saurai que vous avez fini.
Но если этот мир образумится, я буду знать, что вы можете меня найти.
Mais si le monde s'assagit, je m'arrangerai pour que vous me trouviez.
Когда он даст мне сигнал, я буду знать, что он связался с нашим другом у вас дома.
Quand il me fera signe, je saurai qu'il a établi le contact avec mes amis que nous avons laissé chez vous.
Я планирую сидеть тут часа два. Так что если хоть одна из машин, которых я видел, когда сюда приехал, не уедет, я буду знать.
J'ai pas l'intention de bouger d'ici pendant deux bonnes heures et si toutes les bagnoles qui étaient là quand je suis arrivé sont pas encore parties, eh ben je saurais à quoi m'en tenir.
- Где-то в половине шестого я буду знать, не подстава ли это.
A 17h30 je saurais si vous avez été mouchardés.
А если я буду знать наверняка, что я - гений?
Mais si je sais, preuve par neuf, que je suis un génie?
Если вы откажете, я буду знать, что вы отнеслись ко мне серьезно.
Si c'est non, vous m'aurez au moins pris au sérieux.
Я буду знать больше после допроса. Вы идете, Пуаро?
Avec un compresseur de notre invention.
Я буду искать на станции, а если Вустера там нет, я буду знать куда идти.
Je vais le chercher à la gare. Si il est pas là, je vais savoir où le trouver.
Ладно, вот что. Если ты не скажешь что-нибудь через 5 секунд я буду знать что цена больше 1000.
Ecoute, si tu ne me dis rien dans les 5 secondes, c'est qu'il a coûté plus.
Скоро я буду знать вас лучше, чем вы сами.
Je vous connaîtrai bientôt mieux que vous-même.
Будут проблемы, нажми на него. Я буду знать, что нужен тебе.
En cas de pépin, si nous sommes séparés...
Или если я буду знать, что он отчаянно заботится обо мне.
Ou si je savais que je compte désespérément pour lui.
Думаю, да. Тогда я буду знать, что у меня есть студент.
J'aimerais bien.
Куда бы мы ни попали... Что бы ни случилось, Мики... Когда я буду глядеть на звёзды Я буду знать, что ты смотришь на тот же мир.
Où qu'on aille... quoi qu'il arrive... en voyant les étoiles... je saurai que tu vois les mêmes.
Вдруг тебя убьют, а я об этом и знать не буду.
Qui me le dira si jamais tu meurs? Qui me dira si tu es blessé?
Итак, с этого момента, я буду преследовать тебя, и, поверьте мне, дорогой, ты будешь знать, что тебя преследуют.
Alors, dorénavant, c'est moi qui vais te poursuivre. Et crois-moi, mon cher, tu sauras que tu as été traqué.
И я буду очень рада знать, что он кому-то пригодился.
Et je serais si heureuse... qu ´ il puisse être utile à quelqu ´ un.
Я боюсь, что просто не смогу помочь вам, если я не буду знать о чем идет речь.
Je ne vous aiderai guère, si je ne sais pas de quoi il retourne.
Откуда мне знать, может через год я буду такой же?
Qui dit que je ne serai pas comme ça dans un an?
Не хочу знать ничего о них, я буду ждать его здесь.
Inutile! J'attendrai Bruce.
Джордж, я не буду знать отдыха, пока не разоблачу этого мерзавца, даже если придется задействовать каждого работника моей компании.
Je n'aurai de cesse tant que je n'aurai pas démasqué ce filou... même si je dois mobiliser tous les membres de mon organisation.
Я не осмелюсь возвращаться домой к матери до тех пор, пока не буду знать, что кто-то отправился искать их.
Il faut y aller! Je n'ose pas aller dire à ma mère que personne n'y est allé!
Мне просто необходимо знать! Я клянусь, что всё забуду и не буду ни в чём упрекать тебя.
J'oublierai tout, je ne te reprocherai rien!
Но я буду очень рад знать, что ты устроена.
Mais j'aime mieux te savoir casée.
Но если я должен буду съехать с квартиры и распустить своих учеников, то хочу знать наверняка.
Mais si je dois renoncer à mes élèves, je dois être sûr.
Я буду точно знать. Я не знаю телефона.
Je ne sais pas votre téléphone.
Сложатся новые условия жизни, и я не буду знать про них, и меня не будет.
La vie continuera, je ne saurai rien de ce qui va changer, non.
Дайте знать, если что-то узнаете. Я буду в лазарете.
Je serai à l'infirmerie.
Как, чёрт возьми, я буду знать, что вы меня ждёте?
Comment vous faire confiance?
Дай мне знать, что буду не напрасно я убит,
Peux-tu me montrer maintenant Que je ne mourrai pas en vain?
Если я не буду знать, кто вы все и чего вы хотите, мне нелегко будет помочь вам. - Вики?
Si je ne sais pas qui vous êtes et ce que vous voulez, je vais avoir du mal à vous aider.
Но если я не буду вести счёт, я не буду знать, за сколько душ мне молиться.
mais si je ne compte pas, je ne sais pas pour combien d'âme prier.
Пока ты дергаешь меня со всех сторон, заставляя чувствовать себя ослом... я буду точно знать, кто ты такой.
Je sais de quoi vous êtes capable.
Если я когда-нибудь тебе понадоблюсь, Диана, просто дай мне знать, и я буду рядом.
Si un jour tu as besoin de moi, appelle-moi, je serai là.
Я не буду знать покоя, пока не добьюсь ее.
Je n'aurai de paix que quand ce sera fini.
Я люблю тебя. Я думаю, я смогу снова ходить, если буду знать, что ты тоже любишь меня.
Je t'aime et je crois que je pourrais remarcher si je pensais que tu m'aimais.
Вдруг тебя убьют, ты будешь умирать а я даже знать об этом не буду
Tu te ferais tuer que je ne le saurais même pas
Если из меня когда-нибудь получится величайший композитор я не буду знать больше я имею ввиду, я ничего не знаю о вивисекции, об атомной энергии об исламе.
Si je devenais célèbre,.. .. je saurais pas plus qu'aujourd'hui.. .. ce que je pense de la vivisection, du nucléaire,..
Ну что ж, если я буду выбирать То я имею права знать, что тут у вас происходит
Eh bien, si je dois choisir, je pense avoir le droit de savoir ce qui s'est passé.
Я не буду ничего знать, Купер, пока ты не докажешь свою непричастность.
Vous devez me le prouver, Cooper.
Да, я очень нервничаю и позвоню, когда буду знать наверняка.
Je parais peut-être calme, mais en fait je suis surexcitée. Je t'appellerai pour t'en dire plus.
Так или иначе, я... Я хотел дать вам знать, что сожалею о случившимся. И если я могу чем-то помочь, то определенно буду рад это сделать.
Quoi qu'il en soit, je voulais que vous sachiez à quel point je regrette, et que si je pouvais vous aider, ce serait avec joie.
Я хочу знать, но не буду спрашивать. Скажешь когда будешь готов.
Je veux savoir, mais tu me le diras quand ça t'arrangera.
Я не вечно буду с тобой рядом, и... Я просто хочу знать, что у тебя есть защита и поддержка.
Je ne serai pas éternel, et... je veux te savoir protégée.
Дети уже выросли, чтобы знать правду, и я не буду подслащивать пилюлю.
Vous êtes assez âgés pour connaître la vérité et je ne vais pas l'enjoliver.
Я не могу объединить людей до тех пор, пока не буду знать, что Пророки предупреждены.
Je ne peux unir mon peuple si les Prophètes ne savent rien.
Только завтра я буду точно знать, когда я приеду.
HÔTEL DU CYGNE - KARLSBAD Je ne saurai que demain où m'installer.
Только завтра я буду точно знать, когда я приеду.
Je ne saurai que demain où m'installer.
мы продолжаем это расследовать наши источники подтвердили, что он отправился из Индии на Таиланд продолжайте расследование я хочу знать все об этом Риу доктор сказал, что прооперирует Чан Ли прямо сейчас если вам нужно будет связаться со мной, я буду здесь
Formé à la même école que Master. Nos services s'en occupent. Il semble être en Thaïlande après avoir été en Inde.
Как знать, может, я буду по-прежнему здесь.
Qui sait? Je serai peut-être là.
я буду ждать тебя 119
я буду любить тебя всегда 19
я буду любить тебя 59
я буду держать вас в курсе 58
я буду любить тебя вечно 22
я буду скучать по тебе 296
я буду 930
я буду стараться 92
я буду ждать 317
я буду рядом 347
я буду любить тебя всегда 19
я буду любить тебя 59
я буду держать вас в курсе 58
я буду любить тебя вечно 22
я буду скучать по тебе 296
я буду 930
я буду стараться 92
я буду ждать 317
я буду рядом 347