English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Я ] / Я вижу что

Я вижу что traduction Français

4,405 traduction parallèle
- Я вижу что-то, и оно цепляется.
- Je vois quelque chose et ça reste.
Хорошо, теперь я вижу что этот вид групповой терапии слишком обобщенный для человека закрытого, как ты.
ok, je peut maintenant voir que ce genre de thérapie de groupe est trop basique pour quelqu'un fermé comme vous.
Я здесь потому что слышал что вы те, кто взорвал федеральное здание в Вичите, но я вижу лишь кучку подражателей, не делающих ничего серьезного.
Je suis là car j'ai entendu dire que c'était vous qui avez fait exploser ce bâtiment fédéral à Wichita, mais tout ce que j'ai vu jusqu'ici c'est un tas d'aspirants qui ne veulent rien faire de réel.
Прости, но я вижу квартиру парня, полную таких игрушек, и я знаю, что у кого-то проблемы с мамой.
Désolé, mais je vois une maison de garçon pleine de jouets comme ça et je sais que quelqu'un a eu des sorties de maman
Единственное, что я вижу, это бедная девушка, подвешенная на веревке.
La seule vision que j'ai est celle d'une pauvre fille pendue au bout d'une corde.
Ты знаешь, что я вижу?
Vous savez ce que je vois?
Я редко вижу друзей Джима, потому что он мне вообще ничего не рассказывает.
Je ne rencontre jamais les amis de Jim, parce qu'il ne me raconte jamais rien.
Я вижу, что вы лучше, чем ваша репутация.
Vous valez mieux que votre réputation.
Обернулись они или нет, не нравится мне то, что я вижу.
Woge ou non, je n'aime pas du tout ce que je vois.
Я вижу, что будет.
Je la vois arriver.
Прежде всего, я хочу, чтобы ты знал, что я вижу твой прогресс.
D'abord, je veux que tu saches que j'ai vu tes progrès.
Я вижу, что ваш центральный процессор и распределитель генов в одной и той же сети.
Votre unité centrale et le séquenceur de gène sont sur le même réseau.
Если начнешь видеть то что вижу я, то, посмотрим, будешь ли ты заинтересован наркотиками.
Essaye d'avoir des visions comme les miennes, et voyons si la défonce t'intéresse toujours.
О, я вижу, что ты делал это раньше, поэтому позволь мне спросить следующее... Почему ты колеблешься?
Je peux dire que tu l'as déjà fait avant, donc laisse moi te demander... pourquoi tu hésites?
Причина, по которой я не сплю в том, что я вижу сны. Необычные сны.
La raison pour laquelle je n'arrive pas à dormir est que je fais des rêves, pas vraiment normaux.
Мы с Малышкой Марией отнесли его тело к набережной, и я просто, я вернулся в "Дженсен", размышляя о том, что я сделал, и тут, на тумбочке, я вижу Библию...
Moi et la petite Maria... nous avons porté son corps jusqu'aux quais, et puis je suis retourné au Jensen en pensant à ce que j'avais fait, et il y avait une Bible...
И следующее, что я вижу - Зельда забрасывает его шлёпанец.
Et après, la première chose que je sais, Zelda lance sa sandale sur le toit.
Но... ты ведь знаешь, что я сейчас тебя вижу.
Mais tu sais je peux... Je peux te voir en ce moment
Ну, я вижу твою ставку и поднимаю её, потому что я остался вообще без колёс - ни двух, ни четырех.
Eh bien, je te bats à plate couture à ce niveau, parce que je n'ai aucun engin à roues, que ce soit deux ou quatre.
Я вижу, что вы прикрываетесь заботой о детях, отправляя их за решетку без суда.
Je vois que vous utilisez les kidnappeurs d'enfants comme prétexte pour les emprisonner sans aucun procès.
Роз убила себя, а теперь я вижу, как ты повторяешь ту же ошибку, что сделали мы с твоим отцом.
Roz s'est suicidée, et là je te vois faire les mêmes erreurs que ton père et moi.
Мне нравится, что это последнее, что я вижу перед сном.
J'aime voir ça en dernier la nuit.
Я не вижу тут сердечной аномалии, так что...
Je ne vois aucune anomalie cardiaque donc...
Да, я вижу только грязь и Бог знает что.
Je vois juste de la boue et Dieu sait quoi.
Мне надо получить подтверждение кое каких измерений, ибо сейчас то что я вижу и чувствую, непонятно.
Je vais devoir vérifier quelques mesures car ce que je vois actuellement n'as aucun sens.
Что такого они видят, чего не вижу я?
Qu'est ce qu'ils voient de plus que moi?
Там девушка плачет о тебе, потому что ты ей дорог, а я здесь и вижу, что в тебе нет ничего достойного.
Il y a une fille qui pleure à cause de toi parce qu'elle s'inquiète beaucoup. J'essaye de comprendre pourquoi, mais je vois pas ce qui vaut la peine de s'inquiéter.
Что ж, может быть, я вижу будущее.
Peut être que je vois le futur alors.
Ну, я вижу, что наш бизнес и правда идет лучше, чем когда либо.
C'est vrai que le magasin marche mieux que jamais.
Это все, что я вижу с тех пор, как мы вернулись из Кентукки.
C'est tout ce que j'ai pu voir depuis notre retour du Kentucky.
Я вижу это так, у меня есть то что предпологается доставить нетронутым.
De mon point de vue, j'ai quelque chose que tu dois remettre intact.
И каждый раз, как я его вижу... твоя мама знает о том, что произошло?
Et à chaque fois... Ta mère est au courant?
Я знаю, что ты должен хорошо выполнять свою работу, но я вижу тебя, куда бы ни пошел.
Je sais que tu es censé être un bon flic mais je te vois partout où je vais.
Я вижу, Ваш автомобиль сломался на этой одинокой просёлочной дороге, в столь глухом месте, что никто не услышит Ваши крики!
Je vois que votre voiture est tombée en panne sur cette route désertée, un endroit si reculé que personne ne vous entendra crier!
Мне не нравится, что я вижу тебя, только когда тебе что-то нужно.
Ça m'agace de te voir uniquement quand tu as besoin d'un service.
Я не вижу что там происходит.
Je vois rien là.
Совпадает с тем, что я вижу... автобусы, подземка, поезда – все работает как часы.
Ça corrèle ce que j'observe ici. Les bus, les métros, les trains, tout tourne comme une horloge.
я счастлив... точно. я вижу тебя в 8 утра но ты не в той футболке что ты носил дважды на этой неделе
Je suis heureux. Presque. Exactement.
Все, что я вижу здесь натуральное ужасное но натуральное зомби, призраки, умирать не круто хорошо знать
Tout ce que je vois là est naturel, grossier mais naturel. Zombies, fantômes, les morts-vivants pas sympa. Bon à savoir.
Из-за повторного открытия этого дела ты просишь Дока изменить характер смерти, а я всё ещё не вижу причин для этого, не с тем, что ты предоставила мне.
En rouvrant cette affaire, tu demandes à Doc de changer la cause de la mort et je ne le vois pas le faire, pas avec ce que tu m'as donné.
Я вижу себя сидящем в этом кафе, и знаешь что?
Je suis assis à ce café et devine quoi?
Я не вижу ничего, что могло бы сбалансировать плохое
Je ne vois rien qui pourrait équilibrer le mauvais.
Я вижу, что ты восприняла все близко к сердцу, но... символы, талисманы, в этом нет никакой логики.
Je reconnais le côté émotionnel, mais les jetons, les talismans, ce n'est pas logique.
Да, я вижу, что у вас там... порез.
Je vois... vous avez une plaie.
Да, и я вижу, что вы получили благодарность за это.
Oui, et je sais que vous avez reçu des félicitation pour ça.
Этого я не планировал, Но, когда я смотрю вокруг и вижу эти открытые, любящие лица наших друзей и семьи, мне достаточно комфортно, чтобы наконец сказать, что я горд...
Je ne comptais pas l'annoncer aujourd'hui, mais quand je vois ces visages aimants d'amis et de proches, je me sens suffisamment à l'aise pour enfin révéler que je suis un fier, actif et sans honte...
Но это не значит, что я не горжусь тобой, и чем больше я вижу тебя в этой работе, в этом браке...
Mais ça ne veut pas dire que je ne suis pas fière de toi, et de ce que je vois de toi dans ce monde, ce travail, dans ce mariage...
Я вижу, что ты хочешь убить меня...
J'ai l'impression que vous voulez me tuer...
Я вижу, что ты доставляешь удовольствие президенту, околачиваешься с мальчиками из Би613.
De mon point de vue, tu es aux services du président, tu te ballades avec des garçons de B613.
Ладно, но нам по-прежнему нужны доказательства преступления, чтобы назвать это убийством, а... все, что я вижу, это пепел.
Ok, mais nous avons toujours besoin d'une preuve d'agression pour avoir à faire a un meurtre, et... je ne vois que des cendres
Я вижу музыкантов, и я думаю, что аудитория...
Je vois des musiciens et je pense au public...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]