English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Я ] / Я старалась

Я старалась traduction Français

655 traduction parallèle
Я старалась для тебя.
Ne va pas te couper l'appétit.
- Я старалась изо всех сил, чтобы отбить у него охоту.
J'ai essayé de le décourager.
Я старалась, Пэррис.
Oh, j'ai tout fait, Parris.
Синьор Гарди, я старалась изо всех сил, но без толку.
J'ai de la bonne volonté,
Я старалась, честно!
J'ai essayé, vraiment.
Я не могла спать и чувствовала боль и я сделала это снова. Я старалась не делать.
Pourtant, je ne voulais pas.
Порой, когда я не знала, что ты чувствуешь, я старалась сдержать себя, но я не смогла.
Je doutais de tes sentiments, alors je cachais les miens. Si je te perdais, je perdrais tout.
Я старалась, папа, но это так интересно.
J'ai essayé, mais ils sont tellement fascinants.
Я старалась ужиться с тобой, детка...
J'ai vraiment essayé avec toi.
Я старалась поторопиться.
J'ai fait aussi vite que possible.
я старалась, чтобы все выглядело по-настоящему.
La suite, je la connais.
Я старалась найти некий новый подход. Полагаю, на меня оказала влияние японская мистическая литература.
J'ai tenté une nouvelle approche de l'écriture peut-être influencée par les romans japonais
Благодаря тебе я старалась вдвойне.
Tu m'as fait bûcher deux fois plus.
А я старалась держаться подальше от них.
J'allais dans l'autre sens.
Я старалась быть благоразумной.
J'ai essayé d'être raisonnable.
Я старалась, Данте, я хотела вытащить тебя из этой помойки и вернуть в школу,..
J'ai essayé.
Я старалась прислушаться, очень старалась, было страшно, и темно, совсем немного света проникало с улицы. И тут я заметила Тьерри Ле Пантена, сидящего на подоконнике.
J'ai vraiment écouté, écouté l'oreille tendue, j'avais très peur, il faisait noir, il y avait seulement un petit peu de lumière qui venait de la rue, et j'ai vu Thierry le Pantin assis sur le rebord de la fenêtre,
После трагедии, экипажу был нужен сильный лидер. И я старалась как могла.
Et après ça l'équipage a eu besoin que je sois forte et j'ai essayé.
Вы должны были заметить, как я старалась обходить все трудные пассажи.
vous avez du voir comment mes doigts ont gâté les passages difficiles.
Я старалась об этом не думать, но теперь выясняется, что я не ошиблась.
J'ai essayé de me défaire de ça, mais j'avais raison.
И я старалась всё записать.
J'essayais de vous le dire.
По-моему, я где-то допустила оплошность, хотя я всегда старалась быть хорошей женой и матерью.
J'ai dû faire des erreurs. J'ai toujours voulu être une bonne épouse et une bonne mère.
Соседи, хотя я и старалась как могла, собираются всей толпой приехать сегодня вечером посмотреть на тебя и твою невесту.
J'ai lutté mais ils vont tous venir te voir et la voir!
Я очень старалась.
J'ai pourtant essayé
После его смерти я всячески старалась забыть эти два года его болезни.
Quand il est mort j'ai fait tout ce que j'ai pu pour oublier ces deux ans de sa maladie.
Никогда ещё я такусиленно не старалась быть весёлой.
J'ai pourtant fait des efforts, mais Ie résultat était pitoyable.
Я так старалась стать кем-то.
Je veux être quelqu'un.
Некоторые упивались властью, но я только исполняла свои обязанности. Я без колебаний старалась облегчить участь этих женщин, если только могла.
Certains étaient ivres de pouvoir, mais je n'ai fait que mon devoir j'ai toujours essayé d'aider ces femmes chaque fois que je le pouvais
Я надеялась, что однажды она станет по-настоящему свободной, и старалась сделать всё, чтобы она выжила.
J'espérais qu'un jour elle serait vraiment libre et j'ai fait tout ce que j'ai pu pour l'aider à survivre
Мадам, я рада, что вы дома. Я всегда старалась, как могла...
J'ai fait de mon mieux, mais...
Когда он заболел, я очень старалась. Делала все, что в моих силах.
Quand il est tombé malade, j'ai tout essayé.
Ну, я так старалась к вам вырваться, а вы тут ерунду болтаете.
Si j'avais su... Votre conversation est terne!
Я просто старалась быть осторожной.
J'essayais juste d'être prudente.
Я так старалась.
On a travaillé si dur pour tout ça.
С тех пор как я тут, я очень старалась в некотором роде себя изменить чтобы влиться в данную окружающую среду.
Depuis mon arrivée, j'ai fait de gros efforts pour essayer de changer, pour m'intégrer à ce nouveau milieu.
Я очень старалась.
- J'espère que vous l'aimerez.
И когда эта тварь свалилась на пол я все старалась раздавить его пока он не заползет под шкаф Но у меня ничего не получалось Потому что я каждый раз ударяла рядом
J'essayais de l'écraser avant qu'il n'atteigne ma garde robe mais c'était en vain.
Я всегда старалась быть твоим другом.
J'ai toujours été gentille avec toi.
Я всегда старалась прятать их.
J'essayais tout le temps de les cacher.
Я поселилась в комнате, где когда-то родилась в Ронстедланде и старалась вспоминать краски Африки.
J'étais dans la chambre où je suis née... à Rungstedland... et j'essayais de me rappeler des couleurs de l'Afrique.
Я всегда старалась помогать тебе.
J'essaie toujours de vous plaire.
- Я изо всех сил старалась помочь ему.
Je l'ai aidé de mon mieux. - Tu as crié :'Encore!
Я очень старалась. Но я не могу.
J'ai tout essayé... je n'y arrive pas!
Я так старалась, что повредилась умом.
Je me suis fait gronder parce que j'essaie de lui ressembler. Un modèle inaccessible...?
Но я так старалась, когда делала ее.
Je me suis donné tant de mal pour le faire!
Я так старалась и стараюсь, а на тебя всё равно не угодишь!
J'ai tout fait... Je fais tout ce que je peux, mais rien n'est assez bon pour toi.
Я старалась, чтобы общее звучание было вулканским :
J'ai essayé de le rendre vulcain.
- Может и старалась, но стараний я не вижу.
Rien de spécial.
Я очень старалась зачать ребенка.
Je me suis grandement efforcée d'en avoir un.
Как бы я не старалась
La vie me semble un drame
Некоторые мои клиенты, как бы я для них ни старалась, всё-таки чем-то выделяются.
Certains de mes clients se font toujours repérer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]