Я старик traduction Français
715 traduction parallèle
Я буду продолжать, пока не появится старик Винфилд.
Non, il faut continuer jusqu'à ce que le vieux arrive.
Нет необходимости говорить, что я старик. Вы сами это видите.
Je suis un vieil homme, comme vous pouvez le voir.
Я старик, мне все равно, где умереть.
Je suis vieux. Ma vie n'a plus aucune espèce d'importance.
Я старик.
Je suis un vieil homme.
- Я понимаю. Кому нужен бедный старик как он? Раньше, по крайней мере, он был богатым...
Je la comprends... ce n'est pas un cadeau que de s'occuper d'un type comme lui... du moins, maintenant!
Эх вы, молодежь, понадобился такой старик-выдумщик как я, чтобы вы поняли, что не все в мире придумано вами.
Il faut de vieux renards comme moi pour montrer aux jeunots comme toi qu'ils ne peuvent pas penser à tout.
Для меня, Рикардо, это не так уж и важно. Я - старик.
Pour moi, peu importe, je suis vieux.
Как я говорил, порой старик странно вел себя.
Comme je vous le disais, il était étrange...
Да, старик Генри и я готовим сделку сегодня вечером за ужином. У него.
Le vieux Henry et moi allons emballer l'affaire, ce soir, à dîner.
Ее старик считает, что я распутник.
Oui. Son père me jugeait dévergondé.
Старик, тебя не знаю я. Молись.
Je ne te connais point, vieil homme, qu'échouent tes prières.
Я просто одинокий старик, которому нужен друг, как ты и сказал
Je suis juste un vieil homme qui a besoin d'un ami... comme tu as dit, Lem.
Я уже старик, оставьте меня в покое.
Laissez-moi!
Оставьте меня. Я всего лишь старик.
Je vais nulle part!
Ты - старик, а я молод.
T'es vieux, moi je suis jeune.
Будь спокоен, старик, я помогу тебе.
T'excite pas, vieux. Je vais t'aider.
Я говорил, что... Прости, старик, мне надо позвонить шефу.
Il faut que j'appelle mon patron.
Единственный Кирби, которого я знаю - это старик Кирби, cадовник.
Je ne connais que le vieux Kirby, le jardinier.
Я всего лишь старик и плохо пахну. Помнишь?
Je ne suis qu'un vieil homme qui sent mauvais.
Старик, который живет внизу, слышал, как парень крикнул : "Я убью тебя", и через секунду упало тело.
Le vieillard a entendu le gosse crier : "Je vais te tuer." Juste après, il a entendu le corps tomber.
Я не понимаю, как старик мог его увидеть.
Je crois. Je ne me souviens pas, mais je le vois mal courir.
Я хочу понять, как старик, который волочит ногу после приступа, мог всего за пятнадцать секунд дойти до дверей и выглянуть наружу.
Non, mais je me demande si un vieillard boiteux qui a eu une attaque l'an passé peut aller jusqu'à la porte en 15 secondes.
Я уж испугалась, что опять старик сплавил куда-то свою каргу и...
Je croyais que c'était le vieux. Comme sa vieille est en voyage...
Хотя бы потому, что я сварливый старик, который не любит проигрывать.
Parce que je suis un vieux grincheux qui n'aime pas perdre.
Старик Амайя говорит, с твоими зубами можно есть даже шишки!
Le père de la Maison qu'y pleut l'a bien dit! La mamé de chez toi, elle a des dents pour n'importe quoi. Des pommes de pin ou des pois musiciens, y a point de restant!
Ваша честь, когда я услышал, что бедный старик пропадает в тюрьме, меня замучала совесть.
Quand j'ai appris qu'un pauvre vieillard languissait à ma place... le remords m'a poussé...
Я, честный человек. Семьянин... больной старик...
A un père de famille, un vieillard malade.
Я семидесятилетний старик.
Je suis un vieil homme de plus de 70 ans.
Я богата с двумя плотами, которые старик мне оставил.
Je suis presque riche avec les deux radeaux que le vieux m'a laissées.
Но я всё равно считаю, что твой старик - отличный мужик.
Mais ton vieux est un chic gars.
Не волнуйся, старик. Я знаю что делаю.
Je sais ce que je fais.
Я не старик. - Просто дайте мне пару минут, чтобы отдышаться.
Laissez-moi juste reprendre mon souffle.
Я должен добыть огонь... или они должны умереть как старик сказал.
Je dois faire le feu, ou ils mourront comme le dit le vieil homme.
И я не разговариваю как твой старик.
- Ça n'a rien à voir.
Я благодарен тебе, старик, в этот раз ты и впрямь подарил мне победу.
Je vous remercie, vieil homme. Cette fois, vous m'avez vraiment donné la victoire.
Я не знаю, что с этой полицейской будкой, но сначала старик выходил оттуда теперь я ловлю эту девушку рядом с ней.
POLICIER 2 : Je ne sais pas ce qu'a cette cabine. D'abord, le vieux en sort, et ensuite j'attrape cette fille qui monte dessus.
Старик, ты знаешь больше, и я услышу, как ты это сказал.
Vieillard, tu en sais plus et je l'entendrai.
Старик, я должен сказать тебе.
Vieux, écoute-moi.
На какое-то мгновение я подумала, что снова пришёл старик, потому что у сына были точно такие же туфли как у его отца, новые туфли.
- Je l'ai pris pour le vieillard. Il porte les mêmes chaussures que son pêre. Des chaussures neuves.
Я пытаюсь думать. Старик, помолчи.
J'en ai une alors la ferme!
Старик, послушай, я знаю, что ты грязный обманщик, но кто бы догадался?
Je sais que tu es un fieffé menteur. Mais qui le devinerait en te voyant?
Не волнуйся, старик. Я не буду его искать.
Ne vous inquiétez pas, je ne le chercherai pas.
Если убьешь, я буду лежать здесь, как тот старик.
Je sevais étendu là comme le vieux.
Я подтолкну его для тебя, не беспокойся об этом, старик.
Je m'en charge, ne vous inquiétez pas pour ça.
Я знаю, ты бы помог, старик. Я знаю.
Je sais que tu le ferais si tu pouvais, mon vieux.
Старик, пусть это будет напоминанием, или вы покинете долину, или я вас похороню здесь.
Bon je ne parle jamais pour ne rien dire... mon frère. Ou vous quittez la vallée.. Ou vous finirez sous elle!
И даже сегодня, я уже старик, но люди все равно ценят меня, потому что я все еще работаю.
Moi, qui suis vieux, je suis encore utile parce que je travaille.
Я тебе что ли должен это объяснять, старик?
C'est entre vous. Je dois vraiment te l'expliquer?
Хочешь, чтобы я загремел, старик?
Vous allez pas me coffrer pour rien?
Я надеюсь, что старик отключил прожектор.
J'espère que le vieux a réussi!
Старик, хочешь, чтобы я остановил автобус и выкинул тебя вон?
Vieil homme, voulez vous que je stoppe le bus et vous jette dehors?
старик 3703
старик и море 16
старики 74
старика 41
старикан 107
старикашка 56
стариков 26
я стараюсь 693
я старше тебя 36
я старалась 114
старик и море 16
старики 74
старика 41
старикан 107
старикашка 56
стариков 26
я стараюсь 693
я старше тебя 36
я старалась 114
я старался 179
я старый 53
я стану 29
я старая 46
я старше 38
я стараюсь изо всех сил 84
я старалась изо всех сил 16
я становлюсь лучше 16
я стану лучше 19
я стал 30
я старый 53
я стану 29
я старая 46
я старше 38
я стараюсь изо всех сил 84
я старалась изо всех сил 16
я становлюсь лучше 16
я стану лучше 19
я стал 30