А тебя traduction Portugais
17,989 traduction parallèle
Она прекрасно и одна справится. Если этот самолёт взлетит, а тебя с ней не будет, ты пожалеешь.
Se o avião levantar voo e não estiveres com ela, vais arrepender-te.
Ты просила у меня помощи, а я отшила тебя.
Pediste-me ajuda e eu recusei.
А разве он не злится на тебя из-за той шутки?
Ele ainda não está chateado com aquela coisa?
Ты ею увлёкся, а она тебя соблазнила и уговорила скачать секретную информацию.
Você saiu com ela, ela seduziu-o e convenceu-o a descarregar informações confidenciais.
А, знаешь, Лайнус ведь спрашивал, встречаешься ли ты с кем-нибудь за его спиной, и я прикрыла тебя, сказав "нет".
Sabes, o Linus perguntou-me se andavas a ver alguém nas costas dele, e eu defendi-te, eu disse que não.
А я так и не поблагодарила тебя за это, милая.
E eu nunca lhe agradeci por isso, querida.
А за тебя.
Estou a falar por causa de ti.
— А тебя?
- Isto incomoda-te?
А тебя... так вообще раз двадцать.
A ti, se calhar 20 vezes.
В течение одного дня мы перешли от ужина к ночевке, а теперь ты вдруг предлагаешь выйти за тебя.
O quê? Ao longo do dia, passamos de um jantar para uma noite juntos e agora pedes-me em casamento. - Eu não estou a...
М : А тебя и в самом деле сложно найти.
É difícil falar consigo.
Ты не знаешь, что настоящее, а что - нет, когда на тебя смотрят.
Tu não vais perceber o que é sentido ou encenado quando há alguém a observar-te.
Я бы не стал его подписывать. А тебя никто и не просит.
Nunca teria concordado em abdicar do feriado de 4 de julho e agora acho que vai tentar fazer-me abdicar do Arremesso do Biscoito.
Ты покажешь мне дом Марка, а я обещаю доставить тебя на работу до 21 : 00.
E se me mostrares a casa do Mark, e eu prometo deixar-te no trabalho antes das 21h?
- А может, на самом деле ты боишься того, что тебя просто заменят. М : Ж :
Se calhar só tens medo de ser substituída.
М : А что? Он для тебя что-то значит?
Diz-te alguma coisa?
Ты принес бутылку в парк, а потом увидел то, что тебя напугало, и сбежал.
Levou a garrafa para o parque, assustou-se com algo e fugiu.
Какой у тебя индекс, а?
Qual é o teu código postal, puto?
А я тебя узнал.
Hey, eu reconheço-te.
А если у меня ничего не будет, я не смогу защищать тебя.
Com nada, não te posso proteger.
Я знаю, что никто на меня через нее не выйдет, а что насчет тебя?
Bem, eu sei que ninguém consegue seguir esse rasto até mim, mas e tu?
А у тебя?
E tu? Nada.
Значит, у нее нет, а у тебя есть.
Ela não tem, mas o senhor sim.
А что насчёт тебя?
E tu?
Вчера ты столкнулась с ними, а сегодня он пригласил тебя в участок.
Descobriste o segredo deles ontem, ele chamou-te para falarem.
Словил попутку домой, а эта бестолковая история придумана для того, чтобы тебя приняли за гражданского.
Querias uma boleia para casa e esta história impensável é uma tentativa para manter o teu disfarce como um civil.
А может и никто, а я просто хитростью заставил тебя бросить оружие.
Pode não ser nenhum deles e acabei de enganar-te para entregares a tua arma.
А у тебя есть.
Mas tu tens.
Я с ума сойду, если ты задержишься, потому что самое важное сейчас - позаботиться о твоем прелестном малыше, а держать плохих парней подальше от тебя - лучший способ для этого.
Eu ia ficar furiosa se ficasses, porque cuidar daquele bebé lindo é o mais importante agora, e manter os homens maus fora da tua vida é um bom plano.
И если только твоя машина едет не на бензине, а на чем-то другом, ты не успеешь добраться до того, как я схвачу тебя.
A menos que o teu carro funcione sem gasolina, não vais chegar lá antes de eu te apanhar.
Я возьму это, а потом возьму тебя.
Por isso vou ficar com isto... E depois vou tratar de ti.
Если обернёшься или начнёшь орать, я тебя задушу, а потом поеду к тебе домой и убью Джин.
Se olhar para trás, se fizer barulho, estrangulo-o, e depois vou a sua casa e mato a Jeanne.
А у тебя только одна жертва.
Só há uma vítima aqui.
Ну а я, своими, застегиваю тебя на все пуговицы.
E eu estou te vestindo de novo com os meus.
Ну, это у меня в крови. А что насчёт тебя?
Está no meu sangue.
Дай угадаю. Он позвал тебя, задал несколько вопросов, а потом попытался настроить тебя против меня.
Chama-te, faz-te muitas perguntas e tenta virar-te contra mim?
А у тебя что, по пятницам свободная форма?
O quê, está vestido para uma "sexta-feira casual"?
Сейчас ты существуешь, а в следующую минуту тебя нет.
Num minuto existem, no outro... deixam de existir.
А я убью тебя.
Vou matar-te.
А чеки у тебя на те пушки есть?
Tem as facturas de compra daquelas armas?
А что у тебя?
- Bom. E tu?
У Эрика был товар ; а у тебя нет.
O Eric tem produto, tu não.
Ну, типа, ты или делишься кодом, или толкаешь сам иксплойт, тем самым заставляя всех на форуме говорить о тебе, называть тебя гением, а к тому времени ты уже в деле.
Podes partilhar o código ou vender a "façanha" e tens todos no fóruns a falar disso, a chamar-te de génio, e por essa altura, estás dentro.
А у тебя есть дети?
Tens filhos?
Тебя донимали сны с парой совокупляющихся рыбок? Бутылкой кетчупа, которую сжимают снова и снова, а рядом издаёт предсмертный хрип морж?
Sonhaste com duas solhas a baterem uma na outra, e um frasco de ketchup a ser espremido, enquanto uma morsa emite um aviso de morte?
Но пока, я все, что у тебя есть, а еще у тебя есть... ровно 52 минуты, чтобы написать речь, которая убедит американский народ, что это хорошая идея.
Mas, por agora, sou a única opção. Tens... Exatamente 52 minutos para escrever um discurso que diga que isso é algo positivo.
Сейчас он президент Киркман, а у тебя нет допуска.
Agora, é o presidente. E não está autorizada.
Но я могу заверить тебя, она думает о себе, а не о тебе.
Mas garanto-te que isto é acerca dela, e não se trata de ti.
А я хотела вызвать у тебя восхищение.
E eu... que te queria deixar sem fôlego.
А еще я люблю тебя. И мне просто интересно, как мы теперь будем встречаться.
E também te amo, só me pergunto como nos vamos continuar a ver.
А теперь тебя, человека, которого я знаю еще дольше.
E agora tu. A pessoa que conheço há mais tempo que ele.
а тебя как зовут 105
а тебя как 28
а тебя нет 67
а тебя не было 24
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
а тебя как 28
а тебя нет 67
а тебя не было 24
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя долго не было 45