English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Т ] / Тебя не беспокоит

Тебя не беспокоит traduction Portugais

276 traduction parallèle
Это тебя не беспокоит.
Não parece muito afetada.
- О, да. И тебя не беспокоит экипаж?
- A tua tripulação não te preocupa?
Тебя не беспокоит, что ты спишь с человеком без любви?
Não se importa em sair por aí, dormindo com pessoas sem estar apaixonada?
Тебя не беспокоит то, что я чужая жена?
Não se importa que eu seja a esposa de outro homem?
Тебя не беспокоит то, что твою жену трахает другой коп?
Não te incomoda que outro chui ande a comer a tua mulher?
Если сделать вид, что это тебя не беспокоит, то они перестанут.
Se fingires que não te incomoda, eles param.
Разве тебя не беспокоит то, что люди будут думать, что ты - порнозвезда?
Não te incomoda que pensem que és uma estrela da porno?
Тебя не беспокоит, что нарукавник невозможно снять?
Não estás preocupado com o facto de que a pulseira não sai?
Да. Ты же сказала, что это тебя не беспокоит.
Desculpa, pensei que tinhas dito que isto não te incomodava,
Разве это совсем тебя не беспокоит? Неизвестность?
Não te incomoda nem um pouco, a parte do não saber?
Если тебя не беспокоит то, что с утра в спальном мешке может оказаться питон.
Se não se importar de acordar com uma cobra dentro do saco de dormir.
То есть, тебя не беспокоит, что у нас с тобой разные взгляды на то,.. ... в каком направлении Америка должна двигаться дальше?
Quer dizer que o fato de discordarmos em muita coisa não vai interferir na direção que a América deveria tomar contra mim?
Это тебя не беспокоит?
- Não te incomoda? Estares errado?
Ты мог бы разобраться с этим дерьмом несколько раньше. В смысле, конечно, но, понимаешь, о чем я... пусть это тебя не беспокоит.
Já podias ter resolvido a situação, mas não te martirizes com isso.
Пусть оно не беспокоит тебя. Завтра утром ты передумаешь.
Não te preocupes, devolves-mo já amanhã de manhã.
Тебя это не беспокоит?
- Não te perturbou?
Ты просто вообще никогда не думаешь ни о чем и кроме тех уродливых коров, тебя ничего не беспокоит!
Nunca pensas em nada... a não ser nessas vacas feias, que não te deixam pensar em mais nada.
И теперь тебя ничего не беспокоит?
E nada te incomoda agora?
Тебя это не беспокоит?
Tens algum problema?
Ничто тебя не беспокоит.
Ninguém te chateia.
Не делай вид, что тебя беспокоит моя судьба.
Não finjas que te importas comigo.
Если это то, что беспокоит тебя, пожалуйста, не думай...
Por favor não penses... Não.
Теперь это беспокоит меня еще больше чем смерть. Потому что люди вроде тебя живут до 120 и ни о чем не беспокоятся.
Isso incomoda-me mais que a morte, porque são as pessoas como tu, que vivem até aos 120 anos, porque não se incomodam!
- Тебя это не беспокоит? - Пойми, просто нужно на чем-то сосредоточиться.
Estaria a mentir se disse-se que não teria medo.
И ты притворился что тебя это не беспокоит?
E fingiste que não te incomodava?
Надеюсь, хоть тебя это не сильно беспокоит.
Espero que nada disto te incomode...
Это тебя не беспокоит?
- Tens a certeza de que não há problema?
Тебя это не беспокоит?
Não te importas?
Кажется тебя это не сильно беспокоит.
Não pareces muito incomodado com o assunto.
И ничего тебя в нём не беспокоит?
Há algo que te incomoda sobre isso, Ray?
Если тебя это так сильно беспокоит тогда я не буду больше исполнять.
Se te incomoda assim tanto... ... então, não toco mais.
Я только лишь должна знать насколько это беспокоит тебя ведь я не люблю терять попусту время.
Só preciso de saber até que ponto te incomoda pois não gosto de perder tempo.
Если он тебя беспокоит, почему бы тебе просто не сказать ему, чтобы он ушёл?
Se ele te incomoda, porque não lhe dizes para se ir embora?
- Нет, но если что-то в себе тебя беспокоит, тогда почему бы тебе не поработать над собой?
Não, mas se algo em ti te incomoda, por que não te ocupas de ti?
Почему тебя это так беспокоит? Не знаю.
- Por que te incomoda tanto?
Меня она не интересует, если тебя это так беспокоит.
Eu não estou mesmo interessado nela, se é isso que te está a incomodar.
Ну... да. Тебя совсем не беспокоит твоя кожа.
Nunca fizeste tratamento de pele.
Тебя это не беспокоит?
Isto não te aborrece?
- И тебя это не беспокоит?
- E não estás preocupado?
Удивительно, что тебя, похоже, совсем не беспокоит эта новость.
parece notavelmente indiferente a essa informação.
Тебя это не беспокоит?
Isso não te incomoda?
Разве тебя хоть немного не беспокоит то, что ты злоупотребляешь доверием своей подружки?
Não te afecta abusares da confiança da tua namorada?
Сделаешь для меня эту услугу – и я больше не буду тебя беспокоит.
Fazes-me isto e nunca mais volto a incomodar-te.
Уверяю тебя, тот, кого ты защищаешь сидит в теплой комнате и его нисколечко не беспокоит твое здоровье.
A pessoa que está a proteger está muito tranquila sem o menor interesse pelo seu bem-estar.
Ты не хочешь сказать, что тебя беспокоит, дорогая?
Queres contar-me o que te incomoda, querida?
Прости, что я нагрянул к тебе домой. Я знаю, ты не любишь, когда народ беспокоит тебя дома.
Desculpa aparecer assim em tua casa, já sei que não gostas.
Тебя это не беспокоит?
Deve incomodar-te, não, pai?
Но тебя это не беспокоит, да?
Não te incomoda?
Тебя беспокоит, что нас куда-то не впускают, но посмотри вон туда...
Preocupas-te em não os deixar entrar Vês aquilo?
У меня не так много времни, чтобы строить серьезные планы. Если это тебя беспокоит.
E sabes que não tenho muito tempo... para fazer planos com ele, se é isso que te preocupa.
Третьего не дано. И что тебя беспокоит?
Então qual é a resposta?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]