Тебя не было рядом traduction Portugais
80 traduction parallèle
Тебя не было рядом, когда меня делали чучелом, верно?
Não estavas por perto quando me empalharam e costuraram... Estavas?
Жаль что тебя не было рядом, друг мой!
Então não se aborreça, meu amigo.
Жаль, что тебя не было рядом.
Pena que vocês não estivessem aqui.
Я любил тебя так сильно, что когда тебя не было рядом, мы не клали телефонные трубки, чтобы я мог слышать твое дыхание, пока ты спишь...
Tanto que às vezes, quando estávamos longe, tínhamos o telefone ligado para que pudesse ouvir-te respirar, enquanto dormias.
Мой животик урчал... и тебя не было рядом.
A minha barriga estava a roncar, e tu tinhas saído.
Что стало со мной, когда тебя не было рядом.
O que me aconteceu quando não estava a cuidar de mim.
- Тебя не было рядом.
Nunca estavas presente.
То, что я сказал ночью что тебя не было рядом неправда.
O que eu disse ontem à noite... Acerca de não teres estado presente. Não é verdade.
Жаль, тебя не было рядом, Хуан. Это было здорово.
Gostava que estivesses lá em cima comigo, Juan.
Потому что тебя не было рядом.
Foi porque já não estavas presente...
Я проснулся утром, и тебя не было рядом.
Acordei esta manhã e tu não estavas lá.
Что, если придется спасать мир из-за того, что я все испортил, а тебя не было рядом?
E se o mundo precisar de ser salvo por eu ter feito asneira, porque não estavas aqui em primeiro lugar?
Если бы знали, ты бы ни за что не попросила меня куда-нибудь карабкаться, но даже когда тебя не было рядом, я всегда радовался, потому что знал, что ты где-то там...
Mas mesmo quando não estavas por perto. Eu sempre me senti bem por saber que andavas por aí algures.
Не знаю, что бы я делала, если бы потеряла ребенка, а тебя не было рядом. Тише.
Não sei o que teria feito se tivesse perdido o bebé e tu não estivesses aqui.
Тебя не было рядом, и дядя Марти не объявлялся.
Tu não estavas aqui e o Tio Marty ainda não apareceu.
Ну, тебя не было рядом, и она нашла этому такое безобидное объяснение. И что же я умею?
Foi a forma que encontrou de explicar a tua ausência e pareceu-me inofensivo.
Ты чувствуешь себя виноватой, потому что тебя не было рядом, когда она умерла.
Sentes-te culpada por não estar lá quando ela morreu.
Почему тебя не было рядом, Стивен?
Estava enganada sobre ti antes do Stephen.
Тебя не было рядом чтобы защитить меня
Não estavas lá para salvar-me.
Я проснулся, и тебя не было рядом.
Acordei e não estavas ao meu lado.
Я хотела поговорить с тобой об этом, но тебя не было рядом.
Tinha-lhe dito, mas não estava perto.
Я видела тебя в своих снах, но просыпалась... и тебя не было рядом...
vejo-te nos meus sonhos, mas quando acordo não estás aqui.
Тебя не было рядом все лето, и после всего, ты вдруг самый лучший в мире папа пытающийся произвести впечатление своей трофейной девушкой?
Estiveste ausente o verão inteiro, e de repente viraste o melhor pai do mundo para impressionar a tua namoradinha?
Мэттью и я, Мы жили, как хотели, когда тебя не было рядом.
O Matthew e eu tínhamos a nossa vida quando estavas ausente.
Тебя не было рядом с ним.
Ainda não esteve perto dos braços dele.
только если я стану независимым но сегодня, когда тебя не было рядом, я осознал, что я один борюсь за нас.
Sabia que a única forma de resultarmos desta vez, seria se eu me afirmasse. Esta noite, quando não apareceste, percebi que era o único a lutar por nós.
Тебя не было рядом пять лет, и это то, чему ты меня учишь?
Estiveste fora durante 5 anos e é isto que me ensinas?
Жаль, что тебя не было рядом, дядя.
Que pena não teres estado cá para ajudar, tio.
Ну, это потому что тебя не было рядом, когда она исполняла свою материнскую роль.
Bem, isso é porque não estavas por perto - quando ela bancava a mãe.
Как одиноко мне было когда тебя месяцами не было рядом!
O quanto me sentiria só, contigo ausente durante meses de cada vez!
Я проснулся, а тебя рядом не было.
Eu acordei e não estavas lá.
Просто, тебя никогда не было рядом. И это было трудно.
E, lá consigo, eu descobri que ele estava na escola.
Потому, что рядом не было того, кто бы поверил в тебя.
Isso foi porque não tiveste ninguém a acreditar em ti.
То, что тебя не было рядом, очень мне помогло.
O facto de não estares por perto ajudou-me muito.
Тебя просто не было рядом, чтобы всё увидеть.
Tu é que não tens estado por perto para ver.
И тебя вечно не было рядом с ней.
Ela só sabe que você não está presente!
Я загляделся на что-то, а когда обернулся обратно, тебя уже не было рядом.
Fui ver uma coisa e quando me virei, tinhas desaparecido.
Ты хвастаешься этим, но тебя никогда не было рядом.
Falas muito mas nunca lá estavas.
Тебя даже рядом не было.
Não estavas lá.
А тебя не было рядом.
Tu não estavas.
В прошлом году, когда у тебя не было никого, я всегда был рядом.
O ano passado quando estavas sozinha, fiquei contigo.
Знаешь, не окажись я тогда рядом, тебя бы тут, возможно, и не было.
Se não fosse eu, podias nem estar aqui.
Я их так люблю, и я всё делаю неправильно. И тебя так часто не было рядом, и ты звонил мне, спрашивал, как мой день. Я даже не могла тебе рассказать.
Amo-as tanto e estava a fazer tudo mal... e estavas longe tantas vezes e ligavas-me e perguntavas-me como tinha sido o meu dia e nem sequer te dizia nada porque estava envergonhada por não saber o que fazer.
Он был рядом, когда тебя не было.
Porque ele esteve lá, quando tu não.
Потому что он был рядом, когда тебя не было.
- Porque estava lá, e tu não.
Тебе повезло, что тебя рядом не было, или тебя бы тоже арестовали.
Tens sorte de não estar com ela, ou também serias preso.
Тебя там не было! Ты сказал, ты будешь рядом что бы ни случилось, но тебя не было!
Não estavas lá e disseste que ias estar não importava o que acontecesse, mas não estavas.
Тебя рядом не было. Ты нас не прикрывал.
Tu não estavas para apoiar-nos.
Я уже пережил один суд поединком, пусть тебя и не было рядом, чтобы спасти меня.
Sobrevivi a um julgamento por combate apesar de não estares lá para me salvar.
Твоего отца не было рядом, чтобы расти тебя.
O teu pai não esteve por perto para te criar.
Я полагаю, ты не знаешь ничего об этом, потому что рядом не было никого, чтобы обучить тебя.
Acho que não sabes nada disso porque nunca ninguém te ensinou.
тебя не слышно 37
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя не касается 61
тебя не было 96
тебя не волнует 63
тебя не узнать 20
тебя не смущает 19
тебя нет дома 18
тебя не спрашивали 35
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя не касается 61
тебя не было 96
тебя не волнует 63
тебя не узнать 20
тебя не смущает 19
тебя нет дома 18
тебя не спрашивали 35
тебя не спрашивают 28
тебя не должно здесь быть 20
тебя не должно быть здесь 28
тебя не уволят 16
тебя не приглашали 18
тебя тоже 125
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не должно здесь быть 20
тебя не должно быть здесь 28
тебя не уволят 16
тебя не приглашали 18
тебя тоже 125
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя долго не было 45
тебя это не беспокоит 47
тебя ждут 56
тебя это удивляет 49
тебя здесь быть не должно 31
тебя там не было 178
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя долго не было 45
тебя это не беспокоит 47
тебя ждут 56
тебя это удивляет 49
тебя здесь быть не должно 31
тебя там не было 178
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя что 404
тебя посадят 34
тебя убьют 71
тебя здесь не должно быть 19
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя что 404
тебя посадят 34
тебя убьют 71
тебя здесь не должно быть 19