English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Б ] / Будет поздно

Будет поздно traduction Portugais

440 traduction parallèle
— Да, на Лонг-Бич, на новую скважину. Сказал, будет поздно, в 21 : 30.
Está em Long Beach, disse que chegava tarde, lá para as 21 : 30.
-.. завтра буду чувствовать себя лучше. - будет поздно.
Temo que não temos tempo.
Поторопитесь, а то через час будет поздно.
Apresse-se, ou vai ser tarde demais.
Нет, я не смогу. - Проклятье, ударьте меня. Если не приду в себя, будет поздно.
Se não acordo em breve, poderá ser tarde demais.
Говори сейчас, потому что потом будет поздно.
Diz agora. Porque, uma vez feito, é para sempre.
Если не позволите мне привести сюда доктора Маккоя, скоро будет поздно что-либо для нее делать.
Deixe-me chamar o Dr. McCoy, ou será tarde para a ajudar.
Научимся ли мы использовать эти инструменты мудро и осмотрительно прежде, чем будет поздно?
Aprenderemos nós a utilizar estes instrumentos, com sabedoria e perspicácia antes que seja demasiado tarde?
Потом будет поздно.
Senão, será demasiado tarde.
Если я сегодня не смогу его переубедить, думаю, завтра будет поздно.
Se não conseguir fazê-lo entender hoje à noite, depois será tarde demais.
Я бы не стала вас беспокоить, брат, но мой муж будет поздно.
Não deveria ter que aborrecê-lo, mas meu marido está atrasado.
≈ сли мы войдЄм, будет поздно.
Por que não está descendo?
- Завтра будет поздно.
Não temos tempo.
И будет поздно для премьера что-либо сделать для этого.
E será tarde demais para o Primeiro - Ministro fazer o quer que seja.
Повернись, иначе будет поздно!
Tens de te virar agora, antes que seja tarde de mais!
Не будет слёз и печали. Рано или поздно
Sem lágrimas, sem sofrimento... agora ou depois.
Да. Если мы не поможем ему сегодня, завтра уже будет слишком поздно.
Esta noite é a noite crucial dele.
Надо скорее найти его или будет слишком поздно для короля.
Temos de encontrar o Lavalle rapidamente ou então pode ser demasiado tarde para salvar o rei.
Вам лучше рассказать, моя дорогая. Как только начнётся прилив, будет уже поздно.
É melhor falares, minha querida, porque em breve a maré vai subir e depois será demasiado tarde.
Пока я доберусь, будет совсем поздно.
Está ficando tarde.
Но будет уже слишком поздно.
Será tarde demais!
Всхомянетесь вы опосля, да поздно будет!
Haveis de vos arrepender, mas será tarde!
Но юношеские умы, которыми вы обладаете,.. не смогут осознать его мощь, пока не будет слишком поздно.
Mas as mentes imaturas que vocês possuem não compreenderão sua força, até que seja muito tarde.
Завтра будет слишком поздно, моя дорогая.
Amanhã será muito tarde, minha querida.
Ей станет получше, но это будет уже поздно для утренней Мессы.
Ela dormirá a manhã toda e ficará bem.
Ты пожалеешь, пожалеешь, когда будет поздно.
Arrepender-te-ás, mas será tarde de mais.
Пожалеешь ты, но будет слишком поздно!
" lrás arrepender-te Mas as tuas lágrimas seräo tardias
- Или будет слишком поздно.
Em breve será muito tarde.
Если не пойдем сейчас, будет слишком поздно.
Não posso fazer nada contra o vento e o céu.
Устройство включится. Когда они это услышат, будет слишком поздно.
O engenho será activado quando ouvirem isto e será tarde demais.
Когда они это услышат, будет слишком поздно.
Quando ouvirem isto, será tarde demais.
Конечно же, будет слишком поздно.
Será tarde demais, com certeza.
Но когда мы выясним его намерения, будет уже поздно.
Mas será tarde demais quando descobrirmos as suas intençöes.
Рано или поздно она меня убьёт, но всегда будет помнить, что я её поймала, что она была у меня в плену.
Vai matar-me um destes dias, mas vai lembrar-se para sempre que a apanhei, que a tive prisioneira.
¬ ойдЄм - будет поздно.
Não se movam!
Скоро будет слишком поздно. Ех!
Depois será tarde demais.
- Завтра будет слишком поздно!
- Amanhã será tarde demais!
Будет слишком поздно.
Será tarde demais.
Утром будет слишком поздно.
Amanhã de manhã é demasiado tarde.
Он еле дышит, мистер Лорример. В воскресенье будет уже поздно.
Ele está às portas da morte, Sr. Lorrimer,
Стали ли они ждать, когда будет слишком поздно... чтобы сделать хоть толику того, на что они были способны?
Eles esperaram até ser demasiado tarde para mostrarem do que eram capazes?
Это будет слишком поздно. Они убьют тебя прежде.
Mas que fim do primeiro acto será demasiado tarde.
Рано или поздно ты заплатишь за всё, но будет уже слишком поздно.
Cedo ou tarde terás de pagar por tudo isto, mas será demasiado tarde.
Я не могу ждать. Будет слишком поздно.
Se estivesse á espera que percebesses, seria tarde demais.
Но скоро мне будет слишком поздно заводить ребенка.
Em breve será tarde demais e já não poderei ter filhos.
Уже час пройдет и формально будет уже очень поздно.
Então será 1 h, e isso é oficialmente muito tarde.
Рано или поздно эта технология будет опробована на живом пациенте.
Cedo ou tarde, terá que ser testado em um paciente vivo.
Пока они спохватятся, будет уже поздно.
Ficarão roídos de inveja.
Позже будет слишком поздно.
Mais tarde será demasiado tarde.
Будет не слишком поздно?
- Não será demasiado tarde?
Я постоянно поздно прихожу домой... моя жена будет думать что что-то случилось.
Se eu continuar chegando tarde, minha mulher vai pensar besteira.
Иначе будет слишком поздно.
Não temos futuro aqui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]