English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Т ] / Тоже люди

Тоже люди traduction Portugais

337 traduction parallèle
Тоже люди.
Também é gente.
- Конечно, мы тоже люди.
- Somos de carne e osso, claro.
Девочкам тоже надо учиться. Девочки тоже люди.
As mulheres também devem aprender.
- Я не курю. А вот насчет того, что они тоже люди, ето я как-то недодумал.
De facto, näo me passou pela cabeça que também säo humanos.
Они тоже люди! Они умнее, чем вы думаете!
São mais espertas do que pensam.
Послушай, ты, кровопийца! Тебе не приходило в голову, что старики тоже люди... -... есть у них деньги или нет.
Ouça-me bem, sua sanguessuga, alguma vez lhe ocorreu que as pessoas merecem ser bem tratadas quer tenham dinheiro ou não?
Полицейские тоже люди?
É bom ver que os polícias também são humanos.
- Они тоже люди.
- Também são humanos.
Потому, что преследователи тоже люди!
E isso deve-se a quem os cometeu ser humano.
Женщины тоже люди, Доктор Ти.
- Gente feminina, Dr. T.
- Я имела в виду,.. ... что меня пригласили на чай, и там люди говорили о вас, и о Люси тоже.
O que quero dizer é que, esta tarde, estive num chá onde umas pessoas... falaram de si e também da Lucy.
Люди не будут покупать умирающую газету, и рекламодатели тоже.
Um jornal moribundo não atrai leitores nem publicidade.
Белые люди тоже едят пленных? Едят?
Homens brancos também comem prisioneiros?
И все люди в госпитале тоже.
E todos os homens do hospital.
Но, полагаю, многие неженатые люди тоже спорят.
Mas, muitas pessoas solteiras também discutem.
Я тоже наслаждаюсь реальностью как и остальные люди.
Gosto da realidade.
То есть, да. Конечно, мы тоже цивилизованные люди.
Afinal, somos pessoas civilizadas.
Ну, они совсем как люди, совсем как мы, потому что они тоже из Солнечной системы.
São pessoas como nós que vêm do nosso sistema solar.
Сто лет назад люди в этом городе сделали тоже самое.
Há 100 anos, a cidade fez o mesmo.
я тоже не сдержу своё. И его люди пойдут сражаться.
Se continuar assim, também não cumpro a minha e os seus homens terão de combater.
Оно тоже на борту самолета. Есть некие люди.
Há um artefacto!
У меня такое чувство, будто все люди и бог тоже в сговоре против нас с тобой.
Sinto-me como se toda a humanidade, e Deus também, estivessem a conspirar contra nós.
- Люди чувствовали виски. И я его сейчас тоже чувствую. И собираюсь почувствовать еще.
O público sentiu o uísque, tal como eu neste momento, e vou sentir um pouco mais.
А люди больше не были дружелюбны... И полиция тоже.
As pessoas deixaram de ser amáveis, e a polícia também.
Это делало их опасными для тех, кто желает войны. Их тоже убили подобные одинокие и ненормальные люди. Люди, которые не несут вины, ведь убийство - акт их безумия.
Anos depois, Bobby Kennedy e Martin Luther King, homens cujo desejo de mudança e de paz tornava perigosos para homens desejosos de guerra, seguir-se-lhe-iam, mortos por homens sós e loucos.
От этого Зла пострадали и мои люди тоже.
E esse Mal também é combatido pelo meu povo!
Люди говорят те же самые слова как вчера, делают то же самое, как вчера, вести тоже одинаковые, все повторяется!
As pessoas estão a dizer as mesmas coisas... a fazer as mesmas coisas, as notícias... tudo está a acontecer do mesmo jeito!
Эти люди тоже подчинятся.
- Assim como ele também vai.
Люди тоже состоят из омикронных частиц.
As pessoas também são constituídas por partículas de ómicron.
Большинство пассажиров и экипаж исчезли, пока мы спали. Похоже на то, что и прочие люди тоже исчезли...
Além dos passageiros e tripulação deste voo terem desaparecido... parece que as pessoas em terra também desapareceram.
Правда, логика подсказывает, что, если мы с вами спаслись, значит, и другие люди могли тоже как-то спастись.
Mas, pela lógica, se nós sobrevivemos... seja lá o que for... outros devem ter sobrevivido também.
Люди пытаются помочь тебе, Я тоже пытаюсь, но всё впустую.
As pessoas tentaram ajudar, eu tentei ajudar, mas nada muda.
- Нельзя, сдохнут вентиляторы и люди тоже сдохнут от дыма.
Deve desligar as ventoínhas de exaustão.
Я обнаружила, что творческие люди тоже питают ко мне слабость.
Descobri que os artistas também têm um fraquinho por mim.
Неужели, люди племени Мэндэ тоже убивают своих рабов?
Mas há algo que me faz confusão.
Она должна знать, что у меня тоже есть чувства. Пожилые люди, к сожалению, имеют склонность к пониженной чувствительности.
Podes mostrar o teu cartão de deficiente.
причем очень быстро это временные проходы, в них не моя кровь но если это эмблема твоего семейства, почему люди Канна тоже ее носят?
Desapareceram imediatamente. Passes temporários. Eles não eram do meu sangue.
Люди тоже могут износиться.
Pessoas também se desfazem.
Люди, которых я убил. У них тоже были Отцы и матери, братья и сестры.
Os homens que matei têm mães e pais, irmãos e irmãs.
— ильные люди тоже плачут.
Os homens fortes também choram.
— ильные люди... тоже плачут.
Os homens fortes também choram.
Он думает, что люди из этого отдела тоже замешаны.
Acha que estão envolvidos.
Они ж тоже люди!
Eles são homens.
Другие люди тоже знают об этом?
Há mais gente que sabe disto?
Люди, что разные вещи поджигают, тоже религиозны, Хайд.
Sim.
В конце концов, некоторые люди за рулем автомобиля тоже опасны.
Uma pessoa que não saiba guiar também é perigosa.
Зверо-люди тоже.
Os homens-animais sim.
Благонамеренные люди тоже иногда совершают ошибки.
O Sr. Te sabe que até as pessoas bem-intencionadas cometem erros.
Люди, впрочем, тоже не лишены такой энергии, но она менее развита.
A humanidade também possui essa energia, mas é menos evoluída.
- Эти люди там, мне тоже не слишком нравятся, Тоби.
- Essas pessoas não gostam de mim.
Наши люди тоже могут быть допрошены что сделает их уязвимыми к неловким вопросам типа :
A nossa gente também pode depor, o que os deixa vulnerável a questões embaraçosas como :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]