Ваше мнение traduction Portugais
446 traduction parallèle
Может, он что скажет. - Ваше мнение, мэр?
Que notícias há Presidente?
По сему меня интересует ваше мнение.
Por isso gostaria de lhe fazer a vontade.
- Пани Тура изменила бы ваше мнение.
Mudará de opinião ao conhecê-la.
— Каково ваше мнение?
Que tem a dizer?
Доктор, каково ваше мнение?
Doutor, o que acha?
Я уважаю ваше мнение, но мне нужна помощь.
Respeito a sua palavra, mas preciso da sua ajuda.
Я не веду судовой журнал, и мне хотелось узнать ваше мнение о происшествии с кальмаром.
Não tenho qualquer registo no Nautilus, e estavca francamente curioso para ler o seu relato com a lula gigante.
Надеюсь, вино изменит ваше мнение.
Veremos o que umas bebidas farão.
- Ваше мнение?
- O que é que acha?
Ваше мнение, Шерс?
Que acha, Shears?
- Ваше мнение?
O que é que achas?
Ваше мнение?
O que pensa disto?
Если бы была возможность изменить ваше мнение, я рассказал о мисс Кендлл, которую вы явно осуждаете.
Se existir uma hipotese de mudar de opinião falaria sobre Miss Kendall de quem desaprovaria.
Но мне нужно Ваше мнение.
Mas quero a sua opinião.
Генерал Торджидсон, ваше мнение, что возможно, а что нет становиться мне все менее интересным.
Já não me interessam as suas estimativas do que é possível.
И ваше мнение меня не волнует.
As suas opiniões nada significam para mim.
- Я хотела знать ваше мнение.
- Só queria saber a sua opiniäo.
Вот вопрос, на который я желаю знать ваше мнение.
É sobre esta questäo que gostaria de vos ouvir.
Спок, ваше мнение.
Spock. Comentários?
Ваше мнение.
Opiniões.
Ваше мнение, мистер Спок?
Opinião, Sr. Spock?
Ваше мнение, капитан Кирк?
A sua opinião, Capitão Kirk?
Это ваше мнение или ее?
Está a falar por ela, ou por si?
Ваше мнение будет учтено.
A sua opinião foi registada.
Поэтому я вполне мог предугадать ваше мнение о моем отъезде.
portanto estou em posição vantajosa para antecipar tua opinião quanto a minha partida.
Как ваше мнение?
Que lhe parece?
Ваше мнение едва ли кого интересует.
A sua opinião, Mozart... ... não conta.
Никому не интересно ваше мнение, Дэвис.
Ninguém está interessado na tua opinião, Davis.
Это Ваше мнение. Вы были рядом с ним 24 часа в сутки, семь дней в неделю?
Já passou 24 horas por dia, 7 dias por semana com ele?
У меня боль спине... уже несколько месяцев... и я хотела бы знать ваше мнение.
Tenho tido uma dor nas costas por alguns meses, e gostaria de saber a sua opinião sobre isto.
А Ваше мнение о месье Лавертоне Весте?
Qual é a sua opinião sobre o Sr. Laverton-West?
Оставьте... Каково ваше мнение?
Esqueça, o que acha?
А Вы прочтете, когда я напишу? Скажете Ваше мнение?
Vem depois lê-la quando eu acabar, para me dizer se está bem?
Инспектор, ваше мнение?
Inspector Japp, quer comentar?
Ваше мнение по поводу ядерной истерики очень уместно.
O seu ponto de vista sobre histeria nuclear... foi bem apresentado.
- Ваше мнение?
- O que acha, mestre?
Каково ваше мнение о нем?
Qual a sua opinião sobre ele?
Каково ваше мнение о докторе Нике Ривьере?
Sr.ª Simpson, qual a sua opinião sobre o Dr. Riviera?
- Это Ваше мнение?
- É uma opinião sua?
Мистер Уилбур, Ваше мнение как эксперта согласны ли Вы, что всё, сказанное мисс Вито, полностью соответствует действительности?
Sr. Wilbur, na sua opinião de especialista diria que tudo o que a Senhora Vito disse é 100 % verdade?
Ваше мнение, Гастингс?
Qual é a tua opinião?
Каково Ваше мнение о месье Касте?
Qual é a sua opinião do Monsieur Cust?
Зато ваше мнение для суда точно сгодится.
A sua palavra será suficiente para o tribunal.
Это ваше мнение или у вас есть доказательства?
É a sua opinião, ou tem provas?
Думаю, у вас сформировалось такое мнение, потому что его дружба с вашей хозяйкой стоила вам львиной доли ее состояния.
Suponho que tenha formado esta opinião... porque a amizade dele com Sra. French custou-lhe a maior parte do património dela. - Eu nunca gostei dele.
И вот, я вас спрашиваю, что вы обо всём этом думаете? Каково ваше непредвзятое мнение относительно синьоры Чифалу?
Portanto, os convido a dar sua opinião democrática sobre o fato uma opinião serena e objetiva...
И ежели ваше сиятельство позволит мне высказать свое мнение, то успехом дня мы обязаны более всего действию зтой батареи и геройской стойкости капитана Тушина с его ротой.
Se me permite manifestar a minha opiniäo, direi que o êxito da nossa operaçäo se deveu exactamente a essa bateria, ao heroísmo e firmeza do capitäo Tuchine e dos seus homens.
Ваше мнение, мистер Сулу.
A sua opinião, Sr. Sulu.
- Это Ваше собственное мнение. - Да, это моё мнение.
Isso é a sua opinião, Dr. Bruner.
Я уважаю ваше мнение, но выводы делать рано.
- Ainda é cedo para afirmar isso.
Не смотря на ваше обо мне мнение, Я, прежде всего, остаюсь патриотом.
Apesar do que possa pensar de mim, sou patriota dos pés à cabeça.
мнение 39
ваше здоровье 875
ваше величество 4138
ваше имя 398
ваше высочество 1490
ваше предложение 19
ваше королевское высочество 88
ваше лицо 47
ваше сиятельство 114
ваше благородие 31
ваше здоровье 875
ваше величество 4138
ваше имя 398
ваше высочество 1490
ваше предложение 19
ваше королевское высочество 88
ваше лицо 47
ваше сиятельство 114
ваше благородие 31
ваше право 36
ваше время истекло 27
ваше пиво 17
ваше слово 57
ваше лицо мне знакомо 19
ваше дело 95
ваше превосходительство 564
ваше заявление 27
ваше счастье 20
ваше сердце 20
ваше время истекло 27
ваше пиво 17
ваше слово 57
ваше лицо мне знакомо 19
ваше дело 95
ваше превосходительство 564
ваше заявление 27
ваше счастье 20
ваше сердце 20