English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ В ] / Ваше сердце

Ваше сердце traduction Portugais

269 traduction parallèle
Разве ваше сердце принадлежит мне?
O teu coração é meu, querido?
Ваши глаза так голубы Ваше сердце так искренне Ваши губы божественны Скажите, что будете моей
Os teus olhos tão azuis o teu coração tão verdadeiro os teus lábios divinos Diz que serás minha
Мой отъезд разобьет ваше сердце.
Quando eu partir, ficarás destroçada, não é verdade?
"Пусть ваше сердце не тревожится!" Это из Библии.
"Não deixe o seu coração ser incomodado!". Vem na Bíblia.
Не вернуть назад летний день, когда здесь становится холодно, и ваше сердце в тумане, все, что вам нужно делать - это любить.
Mas para reviver um dia de Verão Quando o lnverno se instalou e o coração gelou É preciso amar.
Но если любовь вернется, ваше сердце запылает,...
Mas para ressuscitar o amor se o coração vazio está pesado
Я даже могу сказать, как быстро бьется ваше сердце.
Até lhe posso dizer quão rápido o seu coração está a bater.
Но были также и несколько очень роскошных домов, которые заставили бы ваше сердце забиться, как бешеное.
"Mas também haviam algumas casas muito sofisticadas. " Que deixavam nervosos e o coração a bater de excitação.
И пусть наставит Иисус Христос ваше сердце... и дух ваш на путь истинный. Аминь.
Deixem Jesus Cristo levar o vosso coração e espírito pelo caminho certo.
Вы, кажется справляетесь, Ваше сердце спокойно.
Parece aguentar-se. Tem o coração em bom estado.
Ваше сердце.
O seu coração.
Девушки хотят узнать завоевал ли кто-нибудь ваше сердце.
Elas perguntam se alguma pode conquistar o teu coração.
Ваше сердце должно согревать, что даже в такой момент ваш любовник не смог удержаться и написал вам письмо,
Deve aquecer-lhe o coração, saber que o seu amante gostava tanto de si que não conseguiu evitar escrever-lhe neste momento tão importante,
Благослови ваше сердце.
Deus a abençoe.
Единственное утешение, вы не почувствуете боли до завтра когда ваше сердце разорвется.
Se existe consolação, não vai sentir nenhuma dor até amanhã à noite, quando o seu coração explodirá.
Если вы не будете использовать ваше сердце... тогда какая разница, если оно сломается?
Se não usar o seu coração, que diferença faz se for despedaçado?
Ваше сердце может еще и разбито... но оно есть.
O seu coração pode estar despedaçado, mas está lá.
Ах, Гастингс, Ваше сердце всегда полно сострадания к красивым девушкам, да?
Tens sempre sentimentos caridosos para com as raparigas bonitas.
Это бы разбило ваше сердце, увидь вы его.
É horrível vê-lo ali dentro. É como um prisioneiro.
По-моему это ваше сердце, и оно на последнем издыхании.
É o seu coração. Receio que esteja nas últimas.
Откройте ваше сердце
Abre o teu coração
Верно... но как приятно сознавать, что если ваше сердце будет разбито, ваша заботливая матушка всегда довершит начатое.
É certo, mas consola pensar que, seja o seu destino qual for, tem uma mãe extremosa que nunca se deixará abater.
Это скорейший путь разбить ваше сердце
Esta é a forma mais rápida para partir o teu coração...
Как только ваше сердце подчинит разум
Oh! Logo que o teu coração domine a tua cabeça...
♪ В лунном свете я чувствовал ваше сердце ♫
♪ No luar Eu senti seu coração ♫
♫ Никто не знает ваше сердце ♪
Ninguém conhece o seu coração ♫ ♪
♪ никто не знает ваше сердце ♪
♪ Ninguém conhece o seu coração ♪
Тем не менее ваше сердце!
Ainda assim o teu coração!
. ♪ ♪ В лунном свете я чувствовал ваше сердце ♫.
. ♪ ♪ Na luar Eu senti seu coração ♫.
. ♫ Никто не знает ваше сердце ♪.
. Ninguém conhece o seu coração ♫ ♪.
. ♪ никто не знает ваше сердце ♪.
. ♪ Ninguém conhece o seu coração ♪.
Ваше сердце пусто, Моллари.
O seu coração está vazio, Mollari.
Я знаю, что ваше сердце скоро будет мертво....... если вы не будете действовать так, как я вас проинструктировал.
Eu sei que o seu coração vai estar em breve morto... senão agir da maneira como eu lhe ensinei.
Возможно, это означает, что ваше сердце уже несвободно.
Talvez Sua Majestade não responda porque o seu coração já pertence a outrem
Ваше сердце не знает.
Não no seu coração.
Ваше сердце не может больше нести груз вашей совести.
O seu coração já não pode aguentar o peso da sua consciência.
Это разъело ваше сердце и оно больше не может терпеть боль.
È o que esta a corroer o seu coração... até que não possa suportar a dor nem mais um momento.
Я лучше, чем ваше сердце опережают передачу.
Estou melhor que o seu monitor cardíaco.
Я молилась, чтобы они открыли ваше сердце, чтобы они изменили вас.
Rezei para que lhe abrissem o coração, que a mudassem.
Пусть Ваше сердце будет переполнять радость
" Enche o coração de alegria
Да. Похоже, ваше сердце будет так биться вечно.
O coração pode ficar assim para sempre.
Что ваше сердце чисто.
Que o teu coração é puro.
В сердце ваше придёт навсегда,
Se queres viver a vida Livremente
Обо всём, и пусть мечта, В сердце ваше придёт навсегда...
Dia a dia, pedra a pedra
Ваше доброе сердце Вас погубит.
O seu coração será a sua desgraça.
"Произнесите имя Аллаха, и сердце ваше успокоится,"
"Diz o nome de Alá e o teu coração será confortado,"
Ибо, где сокровище ваше, там будет и сердце ваше.
Se o vosso tesouro estiver no céu, aí estará o vosso coração.
Что Вы действительно имеете в виду, так это то, что Вам будет слишком тяжело позвать собственного сына, и приказать его принести Вам кинжал, заставить его смотреть, как Вы воткнете его в свое сердце, а после - вытащить нож из Вашей груди,
O que ocorre é que seria muito duro que fosse seu filho quem lhe entregasse a faca. Que visse como você a finca e depois fosse ele quem a sacasse e limpasse a faca em sua manga.
Ваше сердце в отличной форме.
O seu coração está bom.
Поражение ваше сердце?
Sofreste um desgosto de amor?
- Ох, да. Человек, согревающий ваше старое сердце!
Sim, o homem que tem um canto no seu coração.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]