English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ В ] / Ваши проблемы

Ваши проблемы traduction Portugais

178 traduction parallèle
Мне не интересны Ваши деньги и Ваши проблемы.
Não me interessa o seu dinheiro nem o seu problema.
Это ваши проблемы, что это оказалось не тем, что вам надо.
É pouca sorte a sua, não ser o que queria.
Хорошо. Это не ваши проблемы, но и не мои.
Não é problema seu e não é problema meu.
Делайте, что хотите, а я в этом не учавствую! Теперь это ваши проблемы!
Passou muito tempo passado na sua fortaleza de marfim!
Возможно, медитация поможет решить ваши проблемы.
Talvez uma mediação o possa ajudar nas dificuldades.
Есть вещи, о которых нужно поговорить, с помощью которых решаться... все ваши проблемы и вы получите ответы на ваши вопросы.
Há coisas que estão a ser negociadas agora que vão resolver todos os vossos problemas e responder a todas as vossas questões.
Когда вы выйдете, мы обсудим все ваши проблемы, ладно?
Quando passar para o lado de fora, discutiremos qualquer problema.
Думаю, это поможет решить ваши проблемы.
Acho que isto resolverá o seu problema, senhor.
Сорвите гигантский джек-пот и ваши проблемы закончатся!
Acertem no grande "jackpot" e os vossos problemas acabam.
Давайте, наконец, обсудим ваши проблемы.
Vamos discutir o péssimo negócio que é este empréstimo.
А пока, наши вожатые - Дольф, Джимбо и Керни с удовольствием помогут вам решить все ваши проблемы.
Entretanto, os nossos monitores, Dolph, Jimbo e Kearney, terão todo o gosto em resolver todos os problemas.
Eсли не нравится - ваши проблемы.
Se não gostarem, paciência.
Я решу все ваши проблемы.
Resolvo todos os problemas.
Общественность уже давно обсудила ваши проблемы.
Acredite que os seus problemas estão prestes a desaparecer.
Каковы бы ни были ваши проблемы, лейтенант, держите себя в руках!
Seja qual for o problema, veja se se controla, Tenente!
Это не решит ваши проблемы в одну ночь, но это начало.
Não resolverá seus problemas, mas é um começo.
Дальше он сравнит ваши проблемы с голодом в Судане.
O que ele vai dizer a seguir é que morrem pessoas de fome no Sudão.
Что бы ты ни думала, она тебя любит. Может быть, тебе стоит с ней поговорить. Обсудить ваши проблемы.
Penses o que pensares, ela adora-te e talvez tenhas coisas para falar com ela... ou alguns problemas.
- Зто ваши проблемы, не мои.
- Problema vosso, não meu.
Думаю, это решит ваши проблемы.
Isto resolve os vossos problemas todos, não é?
Если вы, парни, проигрываете, это ваши проблемы.
Se a vossa equipa estiver a levar uma tareia, estão sozinhos.
Вам с солнцем придётся решать ваши проблемы самим.
Tu e o Sol terão que se entender sozinhos.
Возможно, ваши проблемы в Балтиморе и проблемы моего клиента здесь... это случайное совпадение.
Talvez os seus problemas em Baltimore e os do meu cliente aqui estejam relacionados.
Мне плевать на ваши проблемы. Продвигайтесь.
- Precisaremos de equipamento aqui.
Это ваши проблемы, а не мои.
É problema vosso, não meu.
Мне по херу ваше прошлое! И ваши проблемы!
Não me importo com a vossa história e de todas as suas desgraças!
Ради этого я здесь, босс. Чтобы решать все ваши проблемы.
Para isso que cá estou chefe para resolver qualquer problema que tiver.
Луис, это ваши проблемы!
Louis, este é o teu problema.
Не уверен, что вы отдаете себе отчет, насколько серьезны ваши проблемы.
Não sei se se apercebe da alhada em que se meteu.
А если и на них не видно, то это уже ваши проблемы.
E se houver alguma coisa que mesmo assim não consigam ver, então, realmente, não os podemos ajudar.
ваша проблема в плохом сексе, или наоборот, ваши проблемы - причина плохого секса?
O problema é mau sexo ou são os grandes problemas que estão a causar mau sexo?
Я улажу ваши проблемы с законом, если вы пойдете мне навстречу, или будете показывать свои фокусы в тюрьме.
Posso tratar dos seus problemas legais mas primeiro tem de me ajudar, caso contrário, o seu próximo espectáculo de magia será na Prisão de Fulsom.
Но я думаю, что ваши проблемы намного серьезнее, чем мои.
Mas de alguma forma acredito que os seus problemas são maiores do que os meus.
Посмотрела бы я, если бы я с твоим другом обсуждала ваши проблемы в отношениях.
Quero ver se eu falar com o teu namorado sobre problemas no teu relacionamento.
Отношения с вашей матерью, может отсюда ваши проблемы...
A relação com a sua mãe é a causa dos seus problemas!
Ну, конечно, вы можете зайти, но это уже будут ваши проблемы.
Pode voltar, mas a responsabilidade é sua...
Так, что, в чем заключаются ваши проблемы с компьютером? Вот проблема, Чак.
Então o que aparenta ser o teu problema de computador?
Это не ваши проблемы. Я пойду, наверное.
Este problema não é vosso.
Это ваши проблемы, не мои.
É um problema seu, não meu.
Любые ваши проблемы с вашим мужом -
Qualquer problema que tenhas com o teu marido...
Боюсь это ваши личные проблемы, на вашем месте я не строила бы никаких планов.
O problema é seu. Mas se fosse a si não fazia planos.
Но это будут наши проблемы а не ваши.
Mas, serão os nossos e não os vossos.
Решение проблемы сейчас загружается в ваши базы мед. данных... включая антидот.
As respostas estão entrando nos bancos médicos agora. Incluindo a cura.
В чём ваши проблемы?
E vou.
В обмен на это, я обещаю решить решить ваши текущие проблемы.
Em troca, resolverei o vosso atual problema.
Майор, ваши показания добавят суду драматизма, но я готов пожертвовать этим, если вы создадите нам проблемы.
Major, o seu testemunho daria um julgamento mais dramático, mas posso passar sem ele se nos causar problemas.
И вот, что она сказала : "У муниципального жилого фонда серьезные проблемы, г-н председатель, я не отрицаю этого. Но, если бы Вы и Ваши коллеги в республиканской партии так же вкладывались в решение проблем, связанных с нищетой, как в зарабатывание политических очков на спинах бедных людей и меньшинств, то Вы, возможно, увидели бы суть."
Eis o que ela disse : "O alojamento público tem problemas graves, mas se você e os republicanos se empenhassem a resolvê-los como se empenham em marcar pontos políticos nas costas das minorias, talvez vissem o valor."
Сын, у твоей подруги проблемы, ваши отношения не нормальные.
- A tua namorada tem problemas. Esta relação não é saudável.
Все остальное - ваши проблемы.
O resto é problema seu.
Но я собирался покупать квартиру! Это Ваши проблемы.
Eu estou a comprar um apartamento.
Это ваши проблемы, друг мой.
Isso é problema teu, meu amigo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]