English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ В ] / Великая честь

Великая честь traduction Portugais

80 traduction parallèle
Это великая честь для нашего дома, милорд.
É uma honra tê-lo na minha humilde casa.
Паоло хочет поговорить с тобой. Он хочет, чтобы ты вручил ключи от города императору Отто. Это великая честь.
És o único que pode fazer as pazes entre o Governador e o Bispo.
К началу гонки он преодолел множество препятствий. И это великая честь, прямо здесь, впрочем как и всегда, представить величайшего гонщика всех времён и моего очень близкого друга...
- Antes que comece a corrida e seus corações comecem a... bater, com vocês Grace Pander sempre onde houver noticia... para dar as boas vindas ao melhor corredor de todos os tempos e... um queridísimo amigo meu.
Дамы и господа! Для меня великая честь представить вам мистера Томми Питера!
Senhoras e senhores, é com prazer que lhes apresento o Sr. Tommy Pinner!
Для меня великая честь, что вы приняли приглашение.
Foi uma honra ter aceite o meu convite.
Это великая честь.
É uma grande honra.
- О, это такая великая честь.
- Oh, é uma grande honra.
Это великая честь участвовать в его шоу.
E uma honra entrar no programa.
Основатель, это великая честь, что вы решили остаться с нами.
Fundador, estamos honrados pela sua decisão de ficar connosco.
Это великая честь.
Ora aí está uma grande honra!
В чем же великая честь?
Onde está a grande honra?
Да, ты примкнул к Церкви совсем недавно, но это великая честь.
Sei que não está envolvido com a igreja há muito tempo, mas esta é uma grande honra, Robert.
- Для нас это великая честь.
É uma grande honra.
Для нас это великая честь.
Sentimo-nos profundamente honrados.
Мне выпала великая честь объявить, что цель прогресса достигнута. Светлое будущее настало!
Estou emocionado por ter a honra de anunciar... o auge da história da conquista científíca da Humanidade.
Для меня великая честь предложить тебе руку.
Seria uma grande honra para mim casar contigo.
Если всю нашу семейную жизнь мне придётся перед тобой извиняться,.. ... для меня будет великая честь получить этот шанс.
Mesmo que leve toda a nossa vida de casados para te compensar, ficaria muito honrado por ter essa oportunidade.
Я понимаю, что на нашей планете вы ненадолго и если вы решили выслушать мое предложение эта великая честь делает мне честь, и я надеюсь...
Sei que o seu tempo no nosso planeta é limitado, então a honra que me dá lisonjeia a minha... a minha honra.
И потому для меня великая честь получить эту награду. "
E assim é uma grande honra para mim aceitar este prémio... "
для нас великая честь служить под вашим началом генерал LEE.
É uma grande honra servi-lo, General Lee.
Господин, ваше присутствие здесь - великая честь для нас, великая честь.
Sinto-me muito honrado pela sua presença, senhor. Profundamente honrado.
Великая честь - умереть рядом с тобой.
É uma honra morrer ao teu lado.
Я думала, что это великая честь.
Acho que sou a pessoa mais privilegiada do mundo.
Это великая честь встретить вас, мастер Мухаррем.
É uma grande honra conhecê-lo finalmente, Mestre Muharrem.
Это великая честь для моего рода.
Para o meu clã, é uma grande honra.
Что-ж, для меня это великая честь.
Dais-me uma grande honra.
Потому что мне выпала великая честь.
Porque me foi dado um dom.
Любой американец согласился бы с нашим выбором. Для нас великая честь сделать это предложение и теперь решение за ним.
O Coronel Washington irá dominar a aprovação de todos os americanos, caso ele aceite a posição, que agora temos a honra, de lhe oferecer.
Это великая честь, сэр, и в столь ранний час.
Esta é realmente uma honra, senhor, e em numa hora tão cedo.
Жители Долины Мира, для меня великая честь представить вам...
Cidadãos do Vale da Paz! Tenho a grande honra de vos apresentar... Tigresa!
Дин, это великая честь. О да!
É uma grande honra, Dean.
Это - великая честь сидеть за столом шефа.
É uma grande honra estar sentado na mesa do chefe.
Mайк, это великая честь - работать с журналистом такого калибра.
Que sorte ter um jornalista do seu calibre conosco, Mike.
Генерал Люк Таш, для меня великая честь принять Вас здесь Дак что, пари?
Que prazer em recebê-lo cá, Col Chikaraishi.
Великая честь!
É uma grande honra.
Это великая честь, для меня и жителей моей деревни, что сам Воин...
É um privilégio para mim e para os cidadãos da minha vila - ser recebido...
Поаплодируем Тацуо Хасэгава, победителю национального школьного марафона! Это великая честь для Японской Империи.
Uma salva de palmas para Hasegawa Tatsuo que venceu a maratona nacional escolar e trouxe grande honra ao Japão Imperial.
Служить в Ночной Страже - великая честь.
É uma grande honra servir na Patrulha da Noite.
Господа, это была великая честь для меня.
Cavalheiros, tem sido um prazer e uma honra...
Служить в Ночном Дозоре — великая честь.
É uma grande honra servir na Patrulha da Noite ‎.
Товарищи земляне, Для меня великая честь стоять сегодня перед вами в качестве вашего следующего президента.
Companheiros Terráqueos, sinto-me honrado por estar aqui diante de vós esta noite, como o vosso próximo presidente.
Мои друзья, Земликанцы, Для меня великая честь злорадствовать сегодня перед вами в качестве вашего следующего президента.
Companheiros Terráqueos, sinto-me honrado por estar aqui diante de vós esta noite, como o vosso próximo presidente.
Служить в Ночном Дозоре ≈ великая честь.
É uma grande honra servir na Patrulha da Noite.
Нести знамя своего дома — великая честь.
É uma grande honra transportar o selo da Casa.
Великая честь убить нашего врага.
Maior glória que a morte do teu inimigo.
Эта тяжелая ответственность и великая честь требуют, чтобы мы отдали приоритет мирному разоружению.
A nossa grande responsabilidade... e nossa imensa honra... devem levar-nos... a dar prioridade ao desarmamento, em paz.
Офицер Паркс и офицер Тримбл, это великая честь - - которую не следует принимать всерьез.
Agente Parks e Agente Trimble. É uma grande honra e devem estar conscientes disso.
Великая честь
Uma grande honra.
Это великая честь.
É uma grande honra e responsabilidade.
– Аббатиса сказала это честь великая.
A Madre Superiora diz que é uma dádiva de grande honra.
Это великая честь...
É uma grande honra...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]