English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Г ] / Говорю

Говорю traduction Portugais

24,321 traduction parallèle
Хотя я немного боюсь, что люди подумают, что я говорю о настоящих живых камнях, что тоже было бы очень интересно.
Embora tenha receio que pensem que falo de arrasar no sentido literal, embora isso também seria muito porreiro.
Ты услышала, что я говорю : "Да, пожалуйста, Келли, забирай мою дочь на другой конец страны".
Ouviste-me dizer "Por favor, Callie, leva a minha filha para o outro lado do país."?
Я говорю, что София слишком важна, и лучше не делать того, чего нельзя исправить.
Digo que a Sofia é importante demais para não ponderares isso, antes que faças algo que não pode ser desfeito.
Я говорю детям, что надо убирать свои игрушки.
Digo aos meus filhos para arrumarem os brinquedos quando terminam de brincar.
Так я говорю всем роженицам.
É o que eu digo às mães em trabalho de parto.
Если я говорю, что это лучший выход, значит это так.
Se eu digo que é a melhor opção, é porque é.
Если Руссо говорит наблюдать и ждать, я тоже говорю наблюдать и ждать.
Se o Russo disse para esperar, digo para esperarmos.
Я лишь говорю, что мы в курсе, кто на столе и каковы ставки.
Estou a tentar dizer que nós estamos bem cientes de quem está na mesa e do que está em jogo.
Об этом я и говорю.
É isso que quero dizer.
Потому что... поверить не могу, что говорю это...
Porque... e nem acredito que esteja a dizer isto...
Ты должна мне поверить, когда я говорю, что мне жаль, и я знаю, что я облажался.
Tens de acreditar em mim quando digo o quão arrependido estou, e sei que estraguei tudo.
— Эбби... — Я лишь говорю, что вы всегда знаете лучше, чем я, сэр.
- Estou apenas a dizer que parece que sabe melhor do que eu penso, sempre, senhor.
Да, и это не сработало, поэтому и говорю – не набрасывайся.
Sim, bem, isso não funcionou, por isso estou só a dizer, não o piques.
Я должна знать, что ты мне полностью доверяешь и веришь, когда я говорю, что все мои слова и все мои действия направлены на то, чтобы освободить тебя, чтобы спасти тебя.
Preciso de saber que confias plenamente em mim e acreditar em mim quando disser que tudo o que digo e tudo o que faça é para o teu interesse, para libertar-te para salvar-te.
Я говорю, что знаю.
Digo-te o que eu sei.
Я знаю, ты думала о Рейчел, И я знаю, что я идиот, что говорю это...
Sei que estavas a pensar na Rachel, e sei que sou idiota por sequer falar...
Я говорю что, может и Викнер занял её пост но это не значит, что работает он не хуже её.
O Vikner pode ter o cargo dela, mas pode não ser tão bom quanto ela.
Я не говорю плохо о мёртвых, Майк.
Não estou a falar mal dos mortos, Mike.
Я говорю не только о сегодня.
Não foi apenas esta noite.
Не могу поверить. что говорю это, но Дисах, возможно, сейчас не самая главная наша цель.
Não acredito que vou dizer isto, mas o Disah, pode aqui não ser a nossa prioridade.
Так что как насчет сделки - я не говорю маме, что видела вас здесь, и мы сохраним в секрете то, как я примеряла ее одежду?
Fazemos assim... não digo à tua mãe que te vi, e tu não lhe dizes que eu vesti a roupa dela.
Думаешь, я не... Я лишь говорю, что эта линия защиты не подходит.
Informem o Senador Diaz de que não irei à audição.
Говорю тебе, приведи его на шоу, ничто больше так не прибавит ему популярности.
Digo-te, leva-o ao programa e nada o ajudará mais no dia do draft.
Говорю же, если я останусь двенадцатым, вы с Джейсоном точно потеряете клиента.
Já disse, se ficar em 12º, tu e o Jason perdem um cliente.
- Да я не про стирку говорю, Чарльз.
Não estou a falar da tua roupa suja.
Я говорю о том, как я поступала с мужчинами.
Estou a falar do que eu fiz aos homens.
Я говорю это с любовью.
- Eu digo com amor.
Говорю тебе – они чисты.
Eu disse-te... eles estão limpos.
Делай, что говорю, или я утоплю этот самолёт!
Faz aquilo que eu te digo, ou afundarei este avião no mar, entendido?
Слушайте, говорю вам, у Майка всё в порядке.
Olha, eu só estou a dizer, que o Mike está bem.
Я говорю слишком быстро.
Falei cedo demais.
И я впервые говорю об этом при всех, вроде как?
É a primeira vez que digo isto em voz alta, não é?
Скажу тебе тоже, что говорю трем туристам в день.
Vou te dizer o que digo aos turistas todos os dias.
Вот и я так всегда говорю.
- Eu sempre digo isso.
Довольно скоро вы увидите, о чем я говорю.
Vocês vão perceber, daqui a nada.
Ты хоть представляешь о ком я говорю?
Fazes alguma ideia do que estou a falar?
- Я просто говорю, что пропавшая женщина может быть нашим киллером.
- Não, só estou a dizer que a mulher desaparecida pode ser a nossa assassina.
Ты прекрасно знаешь, о чем я говорю.
Sabes exactamente sobre o que estou a falar.
Тебе и не нужно, доктор, я сам так говорю, и это чертовски гениально.
Nem precisava dizer, doutora, eu é que acabei de o dizer... E isto é brilhante.
Хорошо, это то, о чем я говорю.
Certo, sabes, isso... Isso... É disso que eu estou a falar.
Ладно, говорю в последний раз : я не играю.
Certo, pela última vez não sou nenhum actor metódico.
Вот об этом ангельском эго я и говорю.
E aí está esse ego angelical do qual estava a falar.
Я говорю о том, что Уэсли зарабатывал деньги на своих фигурках, которые разлетались как горячие пирожки. А потом он выяснил, что кто-то его ограбил.
Estou a falar de como o Wesley se apercebeu que suas figuras de acção se estavam a vender muito bem, fez alguma pesquisa e percebeu que ele andava a ser roubado.
Правило номер один, и я сама не верю, что это говорю, никаких секс-качелей.
Regra número um, e nem acredito que esteja a dizer isto, nada de baloiços sexuais.
Говорю же, с ним что-то происходит.
- Disse-te que se passava algo com ele.
Поверить в то, что я говорю.
Precisa de acreditar naquilo que eu digo.
Делай, что говорю.
Segues as minhas dica.
Я так не говорю.
- Não falo assim.
Да, БорИс, поверь, когда я говорю, что мир без него станет гораздо лучше.
Acredita quando digo, Boris, que o mundo seria um sitio melhor sem ele.
Просто говорю, что мужской перекус неприкосновенен, понимаешь?
- Não, Chloe. Só digo que a comida de um tipo... é sagrada, sabes?
В этом деле, Ты не говоришь... Говорю.
Fizemos um bom trabalho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]