Вот что интересно traduction Portugais
113 traduction parallèle
Мне вот что интересно, как так получилось, что она занималась сексом с покойником?
A minha pergunta é : por que é que ela fez sexo com um homem morto?
Мне вот что интересно.
Estava a pensar numa coisa.
И вот что интересно редкий мужчина так меня раздражает с первой же встречи.
E veja sinto tanta indiferença dos homens que conheço, que é raro encontrar um que não goste automaticamente.
Вот что интересно, Генри : на месте преступления не нашли собачьих следов,..
O mais interessante é que não havia marcas de patas no local do crime.
Вот что интересно.
Isso é interessante, não é?
Но мне, вот что интересно.
A minha pergunta é esta :
Но вот что интересно : понравится ли это вам.
- Mas será que é um deles?
Мне вот что интересно : твои новые хозяйки Мэдди и Джоуни подгоняют мне сверх нормы, шоб я, блядь, повёлся на сверхприбыль с их пиздятины?
Estava aqui a pensar se as tuas novas patroas Maddie e Joanie... não estão a dar-me mais do que me devem, para me darem uma falsa impressão do seu negócio da prostituição.
Вот что интересно.
- É isso que é interessante.
Мне вот что интересно, вы...
Façam-no de um modo interessante.
И дело в том, вот что интересно, что как раз до этого она просила Деву Марию, которую обожает,
Pois acontece que, e isto é interessante, que antes foi pedir à Virgem Maria, a qual ela adora.
Но вот что интересно. Машину из воды вытащили, а тела так и не нашли.
A questão é que o carro foi recuperado, mas o corpo nunca foi encontrado.
Мне вот что интересно...
Deixe eu fazer-te uma pergunta.
Мне вот что интересно.
Mas sempre me perguntei.
Мне вот что интересно... Что вы думаете о последних событиях на Среднем Востоке?
Gostava de saber o que pensa dos recentes acontecimentos no Médio Oriente?
И вот что интересно... у басиста срок через три месяца истекал, пятнадцать лет оттрубил.
E ouve-me esta : o contrabaixista saía daqui a três meses depois de uma pena de 15 anos.
Вот что интересно, мистер Чепмен, мы допросили двух других, и у них на жестких дисках был, так сказать, "кредит доверия".
Muito interessante, Sr. Chapman, os outros dois homens com quem falamos, tinham algo do suspeito nos seus discos rígidos.
Вот что интересно.
Sabes, é interessante...
Взлетит ли наша колымага, и неважно,..... расшибемся мы или нет, вот, что ему интересно
Só quer ver voar a essa coisa... e não Ihe importa quem morra no processo.
Преподобная матушка сказала, что пресвятая дева расстроится, если я не стану держать свою комнату в порядке, вот я и ответила, что я не верю, чтобы пресвятой деве было хоть сколечко интересно, ставлю я гимнастические туфли слева
Isso foi porque a Madre Superiora disse que se não arrumasse o quarto, Nossa Senhora ficaria muito triste. E eu disse que Nossa Senhora não quereria saber se eu punha os sapatos da ginástica à esquerda ou à direita dos da dança.
Вот что тебе интересно.
Não tem nada a ver com isso.
Но интересно то, что при нем было вот это.
O mais interessante, Sr. Halliday, é que trazia isto com ele.
Знаешь, мне вот интересно, на что по ощущениям похожи фальшивые груди.
Por acaso, tento imaginar como será tocar num peito postiço.
Мне вот очень интересно : что же вызвало такое решение.
Queria saber o que motivou essa decisão.
Мне вот интересно, как ты узнал, что она не моя подружка?
Estou curioso. Como soube que ela não era minha namorada?
И вот что интересно :
Sabe o que é notável?
Вот интересно, ты веришь в удачу? Что одним просто везет... а другим нет... и ничего с этим не поделаешь?
Acha que alguns homens têm sorte e outros simplesmente não têm e nada podem fazer a respeito?
- но вот что интересно. - Что?
- O quê?
460 ) } Мне вот только интересно... 460 ) } Что?
O que eu quero saber é isto...
Но вот что интересно, эти пуританцы остались здесь, и от них отделялись группы людей, и в итоге появились те, которые стучат в дверь в пол седьмого утра в воскресенье со словами
"Encontraste Jesus?" Dá vontade de vir à porta nus e dizer : - Não.
Но вот, что интересно. Когда ты совсем одна и смотришь на себя в зеркало тебе нравится твоё отражение?
Mas no fim do dia, quando está sozinha... em frente ao espelho, gosta do que vê?
И вот что интересно :
Estás a ver?
Вот что мне интересно :..
É isso que eu quero saber.
Тебе, может быть, будет интересно подойти и посмотреть вот на что.
Vêem aqui a olhar isto.
Прикладные науки - вот что мне интересно.
Fiquei de olho nas Ciências Aplicadas.
Но мне интересно вот что : если он смотрит на вас сзади, то ему уже приятно. Последнее что ему нужно - это зрительные раздражители.
É feita de muitas estrelas e muitos fenonos celestiais... fenonos... fenómenos.
Если тебе интересно, то вот здесь видно, что твой муж разбогатеет.
Não sei se ajuda, mas diz que o seu marido será rico.
Ну, так вот, если тебе интересно, он сказал, что Келебра на иврите означает... злобный пес.
Caso estejas interessado, ele diz que o nome Kelevra é Hebreu. Ele diz que significa...
Вот ведь интересно : религиозное поведение так похоже на безумие, что мы не можем отличить их друг от друга.
Não é interessante, que o comportamento religioso esteja tão perto da loucura, que não os consigamos distinguir.
Мне вот интересно, а что у меня еще от вас?
Pergunto-me o que mais terei eu, de vocês...
Вот еще что интересно - точно так же, как мы не сможем проверить тебя, даже если захотим, так и ты, даже если мы тебе поверим, не будешь знать этого наверняка.
Isso é interessante, Tal como nós nunca poderemos ter a certeza, mesmo que queiramos. Isto é, se tivéssemos a certeza, não se pode ter a certeza disso.
И вот, что интересно, как случилось, что этот звонок поступил не от копа, который должен приглядывать за моей задницей?
Agora, o que me faz confusão é..... porque é que essa chamada não foi feita pelo polícia..... que é suposto andar à minha procura?
Знаете, это интересно, мы, эм, не много играли в лакросс в Южной Каролине, вот что я вам скажу.
Tu sabes, é interessante. Digo-te que na Carolina do Sul não costumamos jogar muito Lacrosse.
- Вот и я думаю, что интересно.
Eu também acho interessante.
Но вот интересно, что паренёк мне поведает год спустя...
Mas imagino o que ele me dirá daqui a um ano...
Вот, что мне интересно.
Isso é que eu gostava de saber.
Конечно, было подписано Киотское соглашение, в городе Киото, и вот что было интересно :
Agora, o acordo de Quioto, é claro, foi alcançado na cidade de Quioto, e o que foi interessante foi as várias coisas que saíram, mas...
С кислотой интересно вот что, говорят, что 2 дня подряд она не действует...
Diz-se que o acido não funciona 2 dias seguidos...
Мне вот что интересно.
Acabo de ler a parábola do juiz injusto... em que a mulher vinha e dizia...
И вот что интересно.
Mas a questão é que...
Потому что вот он я, здоровый крепкий парень, отчаянно стремлюсь его порадовать, из кожи вон лезу, чтоб интересоваться тем, что ему интересно, - армия, спорт...
Aqui estou eu, um matulão desejoso de agradar, a querer gostar das mesmas coisas que ele : exército, desporto.
вот что случилось 178
вот что происходит 233
вот что мне нужно 54
вот что я хочу сказать 47
вот что я сделаю 70
вот что я тебе скажу 609
вот что нам нужно 41
вот что мы делаем 35
вот что я думаю 211
вот что получается 33
вот что происходит 233
вот что мне нужно 54
вот что я хочу сказать 47
вот что я сделаю 70
вот что я тебе скажу 609
вот что нам нужно 41
вот что мы делаем 35
вот что я думаю 211
вот что получается 33