English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ В ] / Вот что получается

Вот что получается traduction Portugais

42 traduction parallèle
И вот что получается.
E eis, aonde chegamos.
Вот что получается, если всю свою жизнь избегать физического труда.
É o que dá evitar o trabalho manual, a vida inteira.
Вот что получается, когда используешь слишком мощные заряды.
É isto que acontece quando se abusa na munição.
И вот что получается.
E agora, queixas-te...
Вот что получается, когда закон извращён принципами.
Isto é o que acontece quando a lei é pervertida.
И в конце концов. Вот что получается.
Olhem para isto.
- Когда ты на меня так смотришь, вот что получается.
- Olha o resultado da última vez.
Когда президент совершает безнравственный поступок, посылая хороших ребят на войну на основе лжи - вот что получается.
Quando um presidente comete o acto imoral de mandar para a guerra jovens bem comportados recorrendo a uma mentira, é nisto que dá...
Вот что получается, когда ты, ну знаешь, закончишь выпечку.
Isto é o que acontece quando tu... Tu sabes, os deixas acabar de cozer.
Вот что получается, когда ты... ну, знаешь, закончишь выпечку.
Isto é o que acontece quando tu... Tu sabes, os deixas acabar de cozer.
Нет, смотрите, вот что получается, когда у тебя есть невеста.
Não, reparem, isso é o que se faz quando se tem uma noiva.
Это все ты мне этого отстойного Оператора-постановщика навязал, Вот что получается, когда Мне впаривают мультихренового оператора.
Enfiaste isto pela minha boca abaixo, isto é o que acontece quando me fazem isso.
Вот что получается, когда поручаешь мужское дело.
Mas é o que acontece quando mandamos um rapaz fazer o trabalho de um homem.
Вот что получается, если жить в гандоне, мужик.
É o que dá viveres num preservativo...
Вот что получается, когда я показываю ему игрушечную машинку.
Eis o que acontece quando lhe mostro um carro de brinquedo.
И вот что получается.
E cá temos.
Их не утверждает сенат, и вот что получается.
Sem audiências preliminares, é o que se arranja.
- Вот что получается, когда объявляешь открытое прослушивание в "Смешную девчонку".
É isto que acontece com uma audição aberta para "Funny Girl".
Вот что получается, если миндальничать с этим О'Бэннионом.
Isto é onde a conversa mole nos leva, com o O'Banion.
Вот что получается когда пытаетесь заполнить дыру такого размера.
É o que acontece quando se tenta preencher um furo deste tamanho.
Вот что получается, когда специализируешься в технологии, а не в биохимии.
É o que dá quando a tua formação é em tecnologia e não em bioquímica.
Думаю вот что получается, когда ты крадешь единственную вещь которая может убить всю ее семью.
É o que acontece quando roubas o que pode matar a família dela.
Вот что получается, когда сериал кладут на алтарь юности. Девушки и парни с криками бегают туда-сюда в школе, где, оказывается, не только в классе труда можно найти деревянные, плохо сделанные фиговины.
Isto é o que ganhamos quando uma série venera o altar da juventude, com tontos e parvos a correr e a gritar, numa escola, onde, aparentemente, as aulas de trabalho manuais não são o único sítio onde vemos algo de madeira e mal construído.
Вот что получается, когда бьёшь речной лёд.
É o que acontece quando se dá um murro num rio de gelo.
Что, не получается воткнуть его? Вот, блин.
- Não o metes no buraco?
А потом получается ветчина Вот что ты сейчас ешь
Depois sai, como essa porcaria. É isso que está a comer.
Вот, что получается, когда связываешься с тем, кто разрисовывает себе лицо.
É o que acontece quando uma pessoa se dá com quem pinta a cara.
Посмотри на это. Все хотят жизнь без боли, вот что из этого получается.
Olha para isto, todos querem uma vida sem dor.
Вот и получается, что мой сын остаётся под наблюдением Даниэля на неопределенный срок.
Ainda por cima estou com o miúdo... E vais pedir ao teu amigo Daniel para ficar com ele mais um bocado?
Вот видишь, мама, что получается, когда живешь с козами и овцами.
Mãe, vê o que dá viver com cabras e bodes!
Да нет, просто когда врачи лечат своих друзей, из этого не всегда получается что-то хорошее, вот и всё.
Não, mas nem sempre é boa ideia os médicos tratarem os amigos, só isso.
Ну так вот, мистер Хан, основная мысль была что я хорошо подготовлен Ну и в итоге получается что по сравнению с другими, меня учить будет не так трудно
Então, basicamente, Sr. Han, o que estou a tentar dizer é que tenho uma boa fundação aqui. Tal como disse, eu... posso não ser tão difícil de ensinar como os outros, percebe?
Папа посоветовал заняться тем, что мне нравится, но в музыке я профан, а вот рисовать неплохо получается.
O pai aconselhou-me a encontrar uma coisa que goste de fazer, e na música sou um zero à esquerda, mas não na arte.
Так вот, что у тебя хорошо получается.
Então és boa com isso.
еще раз доказывая, что ничего хорошего в стрингах не получается. Но вот она я, предлагаю снова.
Provando, mais uma vez, que nada de bom pode vir de um fio dental, mas aqui estou eu, a pedir-te outra vez em casamento.
И вот — ирония судьбы. Получается, что он был прав... в какой-то мере.
Mas a ironia do destino e que aparentemente ele tinha razão, mais ou menos.
Все вы думаете, это нормально, обращаться со своими женами, как-будто они- - лжецы и подонки, и вот, что получается в итоге!
A maneira como trata a sua mulher, as mulheres... Tornaste-te um mentiroso e valentão, e é isso que recebes!
Вот я бы уже давно сидела на таблетках, но единственный мужчина, который мною увлечён, уже женат, так что получается такая вот горькая пилюля.
Quero dizer, eu tomaria a pílula agora, mas o único homem interessado em mim é casado, então eu acho que é mais uma pílula de amargura.
Если Финча найти не получается, давайте попробуем вот что.
Se não podemos encontrar esse Finch, que tal uma coisa próxima disso?
Ладно, вот, что получается.
Certo, vamos ver se percebi bem.
Нет, у нас не получается продуктивный разговор вот уже на протяжении двух дней он проворачивает что-то огромное, но этот разговор поможет, тем, кто вместе.
Conversa com ele. Não, não podemos ter uma conversa produtiva até ele ficar aqui dois dias e dar cabo de tudo, mas foi bom conversar com alguém que já passou por isso.
Вот что из ставленничества получается!
Isto é o que vem com o nepotismo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]