English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ В ] / Вроде тебя

Вроде тебя traduction Portugais

1,130 traduction parallèle
Но я же не робот вроде тебя.
Mas eu não sou um robô como tu.
Может, встреть я кого-нибудь вроде тебя раньше.
Talvez se tivesse conhecido alguém como tu, antes...
Слушай, там в сквере как раз такие вроде тебя собираются.
Há um pátio de escola mais abaixo. Por que não vai lá dar uma volta?
точно, я вроде тебя видел вот и отлично!
Sim, acho que já te tinha visto. Óptimo!
А я не буду цепной собакой, вроде тебя.
Eu não vou tipo bulldog, como tu!
Канал Справедливость помогает невинным жертвам, вроде тебя.
O canal da Justiça veio para dar luz às vítimas como tu.
Здесь заряд, который может проделать дыру в сейфе, испарить человека или разнести агента вроде тебя.
Tem explosivo suficiente para fazer um buraco num cofre evaporar um humano, ou o que agentes como tu quiserem.
Это страшно... даже для горячей головы вроде тебя.
Metem medo até aos impetuosos como tu.
Но, видишь ли, именно это и происходит, когда талантливому брату вроде тебя... негде блеснуть по-настоящему.
Olhe, é isso que acontece quando um irmão talentoso como você não tem onde brilhar.
Человек вроде тебя не должен быть сейчас привязан к своему полю.
Alguém como tu não pode estar parado num campo nesta altura.
Симпатяга вроде тебя без проблем найдет попутку.
Um rapaz bonito como tu arranjará boleia.
Я встретила дюжину типов вроде тебя.
Já conheci uma dúzia como tu.
Но я не думал, что встречу кого-то вроде тебя. И...
Mas também não achei que conheceria alguém como tu e...
Мы узнали кто она, чем занималась... или что она значила для кого-то вроде тебя... только потому, что мы следили за людьми... которые с недавнего времени управляют Орлэндоз.
Só soubemos quem ela era, o que fazia ou o que poderia significar para alguém como você porque temos vigiado as pessoas que gerem o Orlando's.
Я никогда не делаю двух дублей. Но он же... Два дубля делают только дилетанты, вроде тебя.
Era... o logótipo do Windows!
Лишь бы сжечь мусор вроде тебя.
Incinerar lixo como tu.
Белые парни, вроде тебя, которые натворили какое-то стрёмное дерьмо, а?
Brancos como tu é que fazem merdas fodidas, não é?
Слушай меня внимательно. Похоже, придурок вроде тебя и в подметки моей дочери не годится.
Escuta, não conto que um burgesso como tu chegue aos calcanhares daquele que considero ser um bom partido para a minha filha.
вроде тебя.
Então é assim que um tipo como tu consegue?
Когда я был молодым, вроде тебя, и только начинал моей первым делом было ограбление одного парня.
Quando eu era um jovem a começar, como tu, o meu primeiro grande esquema, um tipo que roubamos...
Здесь немало сумасшедших, вроде тебя.
Deve haver por aqui marujos tão malucos como tu.
Уголовные подонки вроде тебя... сделали меня!
Criminosos nojentos como tu... criaram-me a mim!
Если ты на что-то решился, это должно случиться с другими людьми, с кем-то, кто не имеет значения, с кем-то, кто никому не нужен, с кем-то вроде тебя.
Certifica-te de que o que tens de fazer é feito fora daqui. Alguém que não tenha importância. Que não faça falta.
Потому что ты был рядом и защищал меня, но я знала, что в этот раз ты не придешь поэтому когда появился Ван, я подумала, что есть еще люди вроде тебя.
Porque tu me protegeste. Mas sabia que desta vez não vinhas por isso quando o Van apareceu, fiquei aliviada haver mais como tu.
Я просто не мог представить, что здесь может быть кто-то вроде тебя.
Nem acreditava que existissem pessoas como tu.
Кто-нибудь вроде тебя?
Alguém como tu, queres dizer?
Люди вроде тебя не выживают после такого всеобщего внимания.
A minha experiência diz que pessoas como tu não sobrevivem a tanta atenção.
Я думал о том, как афроамериканцы, вроде тебя, воспримут то... как такой игрок, как я, отношусь к последним тенденциям в моде. Но, очевидно, вы вообще ни хрена в моде не понимаете.
Achei que um afro-americano como tu compreenderia que um tipo como eu precisa de estar a par da última moda, mas não tens estilo nenhum.
Европейские мужчины, вроде тебя, иногда ходят с такими.
Os homens europeus, como tu, às vezes, trazem uma.
Мне нужны умные люди вроде тебя, Лардж.
Procuro gente esperta como tu, tens de me dar o teu contacto.
Маленькие девочки, вроде тебя, трудятся ночами на тёмных фабриках, слепнут за полтора доллара в месяц, чтобы мамочка надела новые кроссовки.
Sim? Meninas como tu trabalham em fábricas obscuras e perdem a vista por $ 1.60 por mês para fazer os sapatos para Mami.
... каким образом сытый засранец вроде тебя попал в маленький сраный городок в штате Миссисипи и стырил мой чёртов рассказ?
Como diabos dum parvo de um escritor cheio da dinheiro. Foi até uma cidadezinha de merda no Mississipi e roubou a minha maldita história?
Или, всё-таки, успешные писатели вроде тебя всякий раз, как дело идёт насмарку, впадают в истерику?
Talvez escritores de sucesso como você fiquem assim quando as coisas não dão certo.
Люди вроде тебя не бывают счастливы.
As pessoas como tu nunca estão felizes.
Мы же вроде бы убедили тебя и твой народ, что Гоаулды не боги.
Achei que vos tínhamos convencido de que os Goa'uid não são deuses.
Я, вроде, видел у тебя обручальное кольцо.
Pareceu-me vê-lo de aliança.
Включаешь ее, а там что-то вроде кошмара. И тут внезапно появляется женщина, и ухмыляется тебе. Как будто она тебя видит оттуда, и как только фильм заканчивается, звонит телефон.
Começas a vê-la e é como o pesadelo de alguém e subitamente aparece uma mulher a sorrir-te a ver-te através do ecrã e assim que acaba o teu telefone toca alguém sabe que a viste e o que dissem é : vais morrer em 7 dias.
У тебя что-то вроде амнезии...
Podes ter algum tipo de amnésia.
Куртка у тебя вроде как раз на меня. Меняться будешь?
Um voto de silêncio.
Мистер Поллард сказал, что у тебя тренировка по бейсболу или что-то вроде того. Нет.
O Sr. Pollard disse que tinhas treino de beisebol.
Что же мы были за друзья такие если б не пригласили тебя на нечто большое, вроде этого дела?
Que tipo de amigos seriamos nós se não te convidassemos para algo deste calibre?
У тебя там, вроде, брат?
E tens lá um irmão.
У тебя же, вроде, там брат?
E não tens lá um irmão?
Фредди, у тебя же, вроде, знакомые в жандармерии.
Prometi à Sra. Van Camp que iriamos descobrir alguma coisa. Freddy, tu tens contactos na Policia Nacional.
Это, вроде, у тебя там.
Acho que foi daí.
Она попробует напугать тебя чем-нибудь вроде "Люди говорят, что..."
Ela vai picar-te com algo do género : "Dizem que..."
- Я не видел тебя, вроде, с 11 класса.
Não te via desde o último ano do liceu!
Мне вот что нужно - получить от тебя кое-какую информацию, чтобы я мог вычеркнуть тебя из списка, вроде как я с тобой поговорил, но ты отказался.
Vamos fazer o seguinte... Dá-me os teus dados, para poder cortar-te da lista. Assim posso dizer que falei contigo, e que não estavas interessado.
с английским у тебя вроде все в порядке.
- Tu tens sido boa a inglês!
Забавно. Он вроде на тебя был похож.
Parecia-se consigo.
У тебя, у меня, и у людей вроде нас... почти каждое, самое мелкое действие уходит корнями во время нашего похищения.
Para você e para mim, e para todas as pessoas como nós quase tudo o que fazemos, está relacionado com o fato de termos sido abduzidos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]