Всего за traduction Portugais
2,660 traduction parallèle
А мы сделали его всего за 3 часа.
E fizemo-lo em menos de três horas.
Так трудно узнать ребёнка всего за один день.
É tão difícil conhecer uma criança depois de apenas um dia.
В борьбе за пространство некоторые из них достигают высоты больше 60 метров всего за несколько десятилетий.
Na luta por espaço, algumas sobem até mais de 60 metros de altura em apenas algumas décadas.
Огромное пространство травы исчезло, когда изменение земной орбиты и сдвиг оси отвели дожди на юг, и, вероятно, всего за несколько веков пустыня Сахара захватила Северную Африку.
A vasta pradaria desapareceu quando uma mudança na órbita da Terra dirigiu as chuvas para sul e, talvez numa questão de séculos, o Deserto do Saara cobriu completamente o Norte de África.
Это самый быстрый когда-либо выпускавшийся Bentley, потому что его максимальная скорость 330 км / ч и к тому же разгон до 100 всего за четыре секунды.
Este é o Bentley mais rápido alguma vez construído Porque dá 330 Kms / h Também vai dos 0 aos 100 em apenas 4 segundos!
А еще, всего за $ 800 на него поставят спутниковую навигацию.
E... também apenas por 500 Libras podem ter navegação por satélite
Замечательно, что ты можешь отправить столько стыда всего за 46 центов
É incrível como podes enviar uma vergonha destas por apenas 46 cêntimos.
Теперь, я хочу, чтобы ты съел ведёрко мороженного всего за две минуты.
Agora, quero que comas 4 litros de gelado em menos de 2 minutos.
Полное сканирование тела, в высоком разрешении, всего за 13 секунд.
13 segundos para fazer um Raio-X de corpo inteiro com baixa exposição e alta resolução.
Как папа мог превратиться в что-то навроде дикого существа всего за 2 месяца в дикой местности?
Como é que o pai se pode tornar numa criatura selvagem estando apenas dois meses no meio selvagem?
Если он продолжит принимать их, они убьют его, всего за два, три года.
Não me importo de te dar alguns dos meus medicamentos para experimentares. Se ele continuar a tomá-los irão matá-lo, em dois três anos no máximo.
Моя работа страдает из-за... всего того траха, что я получаю.
O meu trabalho está a sofrer devido à... Quantidade de sexo que ando a fazer.
Но я думаю он лучшее лекарство для неё из-за всего этого дела с Тайлером.
Mas acho que ele lhe faz bem, por causa daquilo com o Tyler.
Я не могу.. Представить себе, что вы должно быть чувствуете ко мне, из-за всего этого
Não consigo imaginar o que pensará sobre mim,
Весь этот тяжкий труд принесёт на удивление скудный результат. Камеры были настроены снимать один кадр в день, т.е. всего 365 кадров за год. РАЙТ :
Todo este trabalho pesado irá render resultados surpreendentemente escassos.
Прежде всего, я хотел бы извиниться за мои... мокрые рукава и мои покрасневшие глаза, в них попало мыло.
Primeiro que tudo quero pedir desculpa pelas minhas mangas molhadas e os meus olhos vermelhos, entrou sabão
Всего 17 долларов за порцию мороженого
Apenas 17 dólares por bola!
Ты не можешь всего лишь идти за мной до тех пор, пока кто-то не вмешается.
Bem, você só pode seguir-me por tanto tempo antes que alguém pega.
Простите меня за настырность, но я видел вас по телеку, и просто, от имени всего гей-сообщества, я хочу поблагодарить вас за то, что вы вступили под перекрестный огонь этих политических разбирательств.
Desculpe a minha indiscrição, mas vi-o na televisão e, apenas, em nome de toda a comunidade gay, quero agradecer-lhe por se colocar à frente desse problema político.
Поэтому простите за личные звонки, но это было всего на пару минут.
Foi por isso, desculpe pelas chamadas, mas foram só alguns minutos.
Ты представляешь, сколько всего мне пришлось украсть и продать, чтобы оплатить сборы за эти заявки?
Fazes ideia de quantas coisas tive de roubar e vender para pagar as inscrições?
Потому что если ты еще не поняла за эти 8 лет Врать я умею лучшего всего
Porque, caso não tenhas notado, nestes últimos oito anos, mentir é o que faço melhor.
Скорее всего, ты получаешь пенсию за эту чертову пиратскую деревянную ногу.
Provavelmente tens alguma pensão monetária por causa da porra dessa perna de pirata de pau.
Они позорят нашу так называемую цивилизацию и выходят за рамки всего человеческого, что в нас осталось.
Eles corrompem aquilo a que chamamos de civilização e desafiam todas as fronteiras de humanidade em nós
Сегодня я заставлю его заплатить за кражу того, что ценил больше всего ".
Esta noite vou fazê-lo pagar por roubar o que eu mais estimava. "
Это займет у него примерно 10 секунд чтобы понять что она не я, после чего он скорее всего вырвет сердце прямо из ее груди.
Ele provavelmente demorou dez segundos a perceber que ela não era eu, e então, provavelmente, arrancou o coração do peito dela.
И из-за всего, что произошло, он должно быть, чувствует, что у него нет другого выбора.
Com tudo o que se passou, deve ter percebido que não há outra escolha.
И что хуже всего - ты за меня проголосовал
E o pior de tudo, usaste o meu voto.
Ну, он всё видит, и из-за этого, скорее всего, он занесёт тебя в список "плохишей".
Bem, ele vê tudo, e isso ponha-te na lista dos "maus comportados".
Конец связи. Это займёт всего лишь минуту.
Irá só levar um minuto.
Но это займет всего 13 секунд.
E o'Lodox'?
Джек мне так жаль из-за всего этого.
- Jack, sinto muito por tudo.
Ќет. я привез теб € в Ќью -... орк потому, что всего за три дн € ты умудрилась достать всех в ћистик'оллс ¬ многомиллионном городе сделать это несколько сложнее.
É mais difícil fazê-lo numa cidade com milhares de pessoas.
Преданность, интеллект, навыки. Но больше всего, ты была выбрана из-за страха.
Lealdade, inteligência, capacidades, mas acima de tudo foi escolhida por causa do seu medo.
До сих пор вела записи всего, за что должна была денег.
Continuava a apontar tudo o que devia a toda a gente.
Мне такое не понятно. Бывало, у меня в кармане оставалось всего 5 баксов, но даже тогда, я бы не стал раздеваться за деньги.
Já cheguei a ter só cinco dólares... mas nem assim me despiria por dinheiro.
Из-за всего того, что я тебе сделала.
Tudo o que te fiz.
Это займет всего 30 секунд.
Só leva 30 segundos.
Я всего лишь заступился за человека, которого люблю.
Apenas defendi a pessoa que amo.
Вероятнее, из-за того, что его собственный брак закончился для него унижением, и жена ушла к другому мужчине, с которым, скорее всего, обручилась или даже вышла за него замуж.
Talvez porque o seu casamento fracassou de uma forma humilhante e a mulher deixou-o por alguém com quem está casada ou noiva.
Да, ты чертовски прав, я был бы и скорее всего я был бы там, чтобы сделать всё еще глупее а теперь я собираюсь выйти за эту дверь и я намерен преследовать объект своих мечтаний и если ты не присоединишься ко мне, я понесу это бремя один
Podes crer que estava. E provavelmente estava lá para a tornar ainda mais estúpida. Agora eu vou sair por aquela porta, e perseguir o objecto dos meus sonhos.
Больше всего - за большое сердце.
O teu coração... acima de tudo.
Не из-за того, что ты накупил А потому, что я осознала, что что бы ни произошло, ты все равно не сдашься а это то, что женщина любит больше всего на свете.
Não por causa do que compraste, mas porque percebi que não importa o motivo, nunca vais parar de tentar.
Знаешь, так на душе паршиво из-за всего этого.
Ouve, sinto-me péssimo com isto.
Вообще-то, мы следили за Рурком всего пару дней.
Na verdade, só vigiámos o Rourke durante uns dias.
Я также не заметил $ 30000 депозит внесенный в Рурком для подставной корпорации в апреле 1991 года, скорее всего, оплата за услуги нефтяной компании.
Também devia ter reparado no depósito de 30 mil dólares para o Rourke efectuado por uma empresa fictícia em Abril de 1991 provavelmente como pagamento dos seus serviços efectuados à empresa petrolífera.
Вам выписали квитанцию за превышение скорости всего в десяти милях от спа в, так, давайте посмотрим... в 8.30 вечера.
Tem uma multa de velocidade a 16 km do spa às, vamos ver... 20h30.
Нет, ты и так в большой опасности из-за всего этого
Não, já estás em perigo que chegue.
Ну, я против всего, что касается акул, из-за самосохранения, знаешь ли.
Sou contra qualquer coisa que envolva tubarões, devido à autopreservação, percebes.
Если бы я получил эту должность, я бы больше всего беспокоился из-за того, что потом пришлось бы жить с безумно завистливым соседом.
Mas a minha maior preocupação ao tornar-me efectivo seria viver com um colega de casa estupidamente invejoso.
Если пациенты и принимают ее за доктора, то скорее всего, именно поэтому.
Se os pacientes a confundem com uma médica, deve ser por isso.
закрой ворота 20
зачем 15250
заткнись 13088
заправка 21
за все время 40
за всё время 36
зачем ты пришел 161
зачем ты пришёл 106
зачем ты пришел сюда 31
зачем ты пришёл сюда 19
зачем 15250
заткнись 13088
заправка 21
за все время 40
за всё время 36
зачем ты пришел 161
зачем ты пришёл 106
зачем ты пришел сюда 31
зачем ты пришёл сюда 19
за все 447
за всё 361
за рулем 28
за рулём 25
зачем тебе всё это 18
зачем тебе все это 17
займемся 20
займёмся 16
зачем это всё 24
зачем это все 24
за всё 361
за рулем 28
за рулём 25
зачем тебе всё это 18
зачем тебе все это 17
займемся 20
займёмся 16
зачем это всё 24
зачем это все 24
замётано 237
заметано 231
забей 613
закрой рот 400
зашел 28
зашёл 16
за все это 30
за всё это 17
за ваше здоровье 112
запретная любовь 31
заметано 231
забей 613
закрой рот 400
зашел 28
зашёл 16
за все это 30
за всё это 17
за ваше здоровье 112
запретная любовь 31