Всем известно traduction Portugais
464 traduction parallèle
Всем известно, что церкви Святого Доминика несладко приходится.
Todos sabem que St. Dominic está mal.
Многие девушки, как всем известно Стараются выйти замуж до 25
Muitas jovens, como todos sabem... tentam se casar antes dos 25.
Всем известно, у нее с твоим братом большая любовь.
Até as pedras sabem que o teu irmão encontrou o grande amor.
Всем известно, что у тебя вся прислуга - женщины.
Toda a gente sabe que tens mulheres até para camareira e governanta.
Размеренная жизнь. Насколько всем известно.
Habitos comuns, pelo que se sabe.
Всем известно, что ромуланцы не слушают объяснений, сэр.
Os romulanos são famosos por não ouvirem explicações.
Всем известно, что мистер МакМэрфи... устроил в уборной небольшое казино.
Ora, como todos sabem, o Sr. McMurphy tem gerido um pequeno casino no balneário.
Всем известно, что ты потаскyшка.
Por toda a gente saber a puta que tu és.
Всем известно, что они пристают к женщинам.
Só Deus sabe como têm molestado mulheres.
Всем известно : лучшие девки сибирские - рыжие, соломинские.
E teu, um rebuçado. Vai descansar, avó... Portanto, és de lelan.
Всем известно, что чем дальше находится объект, тем меньше он кажется.
Sabe-se que quanto mais longe se encontra um objecto, mais pequeno ele parece.
Мистер Герберт, как нам всем известно, - личность весьма противоречивая.
Mr Herbert, como bem sabemos, é cheio de contradições.
Всем известно, что в 101 комнате.
Todos sabem o que há no quarto 101.
Это всем известно, Лили.
É sabido, Lili.
Всем известно, что... главный секрет успеха... в казино, это знать правила игры.
Como todos podem confirmar, o maior segredo do sucesso na área do casino é saber jogar o jogo.
Всем известно, что богатые всегда трахали бедных.
Toda a gente sabe que os pobres são sempre lixados pelos ricos.
Это всем известно.
Toda a gente sabe disso.
Всем известно, что "Магнум" 44-й - самая крутая пушка из всех.
Todos sabem que a Magnum 44 é a maior de todas.
Но, сэр, всем известно что я привел к большему числу аварий, чем любой другой работник.
Mas, senhor, verdade seja dita, eu causei mais acidentes que qualquer outro empregado.
Но, как всем известно, самые лучшие умы Кембриджа становились шпионами.
Mas, como todo mundo sabe, os melhores do grupo de Cambridge acabam sendo espiões.
Всем известно, что Малдано и Бойет жили душа в душу.
Toda a gente sabia que o Muldano e o Boyette estavam conchavados.
Это всем известно.
Todos sabem disso.
Но что далеко не всем известно это то, что 20 лет назад Элиза родила ребенка.
O que näo é do conhecimento geral é que há 20 anos, antes de morrer, Eliza teve uma criança.
Это последние слова всем известной голливудской звезды молодого Джеймса Дина, перед тем, как он сел за руль 550-го спортивного "Порше"
Estas foram as ultimas palavras cheias de confiança da brilhante e jovem, estrela de Hollywood James Dean ao entrar no seu Porsche 550 Spyder para um encontro com a morte ao longo de uma solitária estrada de asfalto na Califórnia,
Не думай, что я параноик... но в прошлом я совершала плохие поступки... и всем известно, что я ревнива.
Não quero parecer paranóica... mas no passado tive alguns azares nas minhas relações... e ganhei fama de ser ciumenta.
Удостоверьтесь, что всем известно - это не учения.
Certifique-se de que toda a gente sabe que não é um simulacro.
Всем хорошо известно, что твой дядя был тогда пьян.
Toda a gente sabe que o teu tio nesse dia estava bêbado.
Ваше имя известно всем, мистер Де Витт.
É um nome muito famoso, Sr. DeWitt.
Я? По-моему, о тебе и Элизабет Тайсон известно всем.
Tu e a elizabeth Tyson são do conhecimento geral.
Я? Я думал, о тебе и Сабрине уже известно всем.
Pensei que era do conhecimento geral.
Нам всем известно о таких девчонках.
Todos conhecemos esse tipo de raparigas.
Ёто всем известно.
É do conhecimento geral.
Всем вам известно, какая возникла опасность.
Todos sabem os perigos implicados.
Всем из 10-го потока известно, что им быть здесь не положено, так что на выход.
Todos aqueles da Décima Reserva, já sabem que não devem aqui estar. Rua!
Положение мистера Ноиза в этом доме нам всем хорошо известно, мистер Нэвилл.
A posição de Mr Noyes nesta casa é bem clara para todos.
Всем также известно мое отношение к вашему супругу.
Sou culpável porque todos sabem como me sinto em relação a teu marido.
"Вот тебе имя, оно должно стать известно всем."
"Olhe, tome este nome e faça algo com ele".
До того как Совет Федерации вынесет резолюцию, вам всем приказано не обсуждать ни с кем то что вам известно о Генезисе.
Até que o Conselho da Federação tome uma decisão, estão proibidos de falar com quem quer que seja sobre Génesis.
" Всем было известно, что всякий кто позволит печали овладеть им...
"Todos sabiam que quem deixasse que a tristeza se apoderasse de si..."
- Нам всем это хорошо известно...
- Todos sabemos.
Где дело одного известно всем остальным, кроме Пуаро.
Excepto o Poirot!
Если случившееся с телом Бранмера станет известно всем конфликт разгорится с новой силой.
Se o que aconteceu ao corpo se tornar do conhecimento de toda a gente vai abrir ainda mais essa fenda.
Всем нам известно, на каком поле мы играем и что может случиться в процессе игры.
Todos sabemos o que pode acontecer num jogo.
Сегодня в "Быстромарте" всем было известно что я крашу волосы.
- Hoje no supermercado todos sabiam que pinto o cabelo.
Всем вам прекрасно известно какие страдания я смиренно принимал. Я не был слишком строг, слишком суров и уважал ваши законы.
Todos vós sabeis muito bem como me esforcei para não ser nunca demasiado severo e rígido na aplicação das nossas leis.
Когда мы стареем, мы хотим рассказать обо всём, что нам известно.
Só digo disparates. Vou calar-me.
Теперь, когда об Ангелах известно всем, мы должны контролировать всю информацию, чтобы избежать неприятностей.
Tem que garantir-nos vitórias menos controversas.
Его имя известно во всем квадранте.
O seu nome é conhecido em todo o quadrante.
Но, как вам всем стало известно... сегодня нас потрясла ужасная новость, пришедшая к нам с берегов Южного китайского моря... которая является серьезной предпосылкой для уничтожения всего живого на планете Земля.
Mas, como sabem, avizinha-se um conflito terrível no Mar do Sul da China, o qual, se não for controlado, pode destruir todos os seres humanos.
С тех пор, как всем стало известно, что вы генетически модифицированы, вы использовали каждую возможность, чтобы покрасоваться.
Desde que veio a público que foi geneticamente modificado, aproveitou todas as oportunidades para se pavonear.
Но если это станет известно всем, нам конец.
Se isto se espalhar, estamos mortos.
известной как 23
известно 465
известность 26
известное как 18
известного как 30
известно ли вам 42
известно ли тебе 33
известно что 16
известное как специальный корпус 47
известного как специальный корпус 19
известно 465
известность 26
известное как 18
известного как 30
известно ли вам 42
известно ли тебе 33
известно что 16
известное как специальный корпус 47
известного как специальный корпус 19
всем привет 1106
всем удачи 44
всем пока 152
всем добрый вечер 88
всем доброе утро 169
всем спасибо 365
всем добрый день 35
всем сердцем 110
всем спокойной ночи 74
всем вам 103
всем удачи 44
всем пока 152
всем добрый вечер 88
всем доброе утро 169
всем спасибо 365
всем добрый день 35
всем сердцем 110
всем спокойной ночи 74
всем вам 103
всем большое спасибо 66
всем понятно 60
всем тихо 50
всем ясно 83
всем нам 126
всем плевать 92
всем патрулям 58
всем стоять 144
всем назад 76
всем встать 406
всем понятно 60
всем тихо 50
всем ясно 83
всем нам 126
всем плевать 92
всем патрулям 58
всем стоять 144
всем назад 76
всем встать 406