Всем насрать traduction Portugais
76 traduction parallèle
Понимаешь, оружие можно продавать везде, где только есть спрос, и всем насрать.
Armas são sempre precisas e estão-se todos nas tintas.
Да всем насрать, если будет чуть-чуть двоиться.
Ninguém liga até chegar aos dois números.
Всем насрать на 40.
Ninguém liga aos 5º C!
Так кто сказал этим гандонам из внутренних расследований начать рыться в моих бумажках, искать то, на что всем насрать?
Quem disse aos tipos dos AI para mexerem na minha papelada, à procura sei lá do quê?
Всем насрать.
Ninguém se rala.
Сначала я думал, что Мясник убивает только преступников, потому что всем насрать, что с ними случится, но теперь...
A principio pensei que o carniceiro ia atrás dos criminosos porque ninguém se importava com o que acontecia com eles, Mas agora...
Всем насрать на нас.
Nenhum porco se preocupará connosco.
Да всем насрать!
Quem diabo quer saber?
Да всем насрать, что против, ясно?
Ninguém quer saber no que acreditas, está bem?
Всем насрать и на тебя и на то, что ты делаешь!
Absolutamente ninguém se importa com a merda que tu fazes.
Всем насрать, когда девушка встречается с мущиной постарше! Но Боже упаси, если всё наоборот!
Ninguém se importa se uma mulher namorar com um homem mais velho, mas Deus nos livre se for ao contrário!
Да всем насрать на твоего малыша!
Quem é que se preocupa com um bebé?
На меня то всем насрать.
Enquanto ninguém me dá importância.
Всем насрать пять раз.
Está-se tudo a cagar.
Сиротам не задают лишних вопросов, потому что всем насрать.
Ninguém faz muitas perguntas a um órfão porque ninguém quer saber.
Всем насрать.
- Ninguém se interessa.
У вас нет ни с кем тёрок, на вас всем насрать.
- Não tens ajustes com ninguém, porque ninguém quer saber de ajustes contigo.
Да всем насрать, Джерри.
Quem se importa, Jerry?
Всем насрать.
Quem liga a essa merda?
— Что "но"? Всем насрать на извращенца в автобусе?
Ninguém se interessa por pervertidos nos autocarros?
Всем насрать, что тут происходит.
Ninguém quer saber o que aqui se passa.
Да всем насрать, что вылетает из твоего лижущего вагины рта.
Ninguém quer saber o que sai dessa boca lambe-ratas.
Ладно, во-первых, всем насрать на воровство чужой музыки, понял?
- Primeiro : Ninguém liga em roubar a música de outras pessoas, está bem?
Всем насрать на старух.
Ninguém quer saber das velhinhas.
Всем насрать на бывших преступников.
Ninguém quer saber de ex-prisioneiras.
Пишу BIOS для машины, на которую всем насрать.
A criar uma BIOS para uma máquina pela qual ninguém dará um xaveco.
Всем насрать на тебя.
Ninguém se interessa por ti.
Всем насрать!
Ninguém se importa!
Только я. Всем было насрать на всё.
Mais ninguém queria saber.
"ы решил, что € неудачник. – аздолбай. " то всем на мен € будет насрать.
Pensou : "É um fracassado, alguém com quem a comunidade não se ralará."
Да? Пит, до встречи, Пит! Всем на тебя насрать!
E finalmente, um balázio no meio dos olhos, diz "Olá" ao Velhote, todo este tempo a trabalhar na Terra, Pete!
Тут всем насрать на клиента.
Os clientes são lixados.
Ты все время как из задницы вытаскиваешь факты, данные, сведения. Да это... - Да всем на это глубоко насрать!
Sais-te com estes dados esquisitos do nada, e ninguém quer saber deles!
Им всем насрать!
Estão-se nas tintas!
Да потому что всем на тебя насрать!
Porque ninguém se importa contigo.
И всем на нас насрать!
E ninguém quer saber nada de nós.
Мы сходимся в одном, Карнс мертв, и всем на это насрать.
Concordamos numa coisa : Carnes está morto e ninguém se rala.
Да всем насрать?
- Quem se importa?
Да всем тут насрать, что ты думаешь!
Estamos todos a cagar para aquilo que tu pensas.
Бла-Бла. Всем насрать на медицину.
Ninguém se interessa com a medicina.
Поскольку нет никаких ответов и всем на это насрать.
Porque não há respostas aqui, e ninguém parece interessar-se.
Да всем насрать!
!
Как будто всем не насрать.
Como se alguém se importasse.
Тебе никто не верит, ведь всем известно, что тебе насрать на всё, что тебя не касается.
- Gwendolyn Harris, nós... - Algo tem de mudar. Ninguém confia em vós, porque não querem saber de nada fora da vossa bolha.
Всем на нее насрать.
- Estão-se nas tintas para ela.
но эй, всем же насрать, правильно?
Mas quem quer saber, certo?
Это дыра в земле, в то время, как всем будет насрать
É um buraco no solo, onde ninguém lhe vai ligar nada.
Всем будет насрать. Проще не ходить на лестницу.
É mais fácil ficar fora das escadas.
Всем на это насрать!
É Banshee, Pensilvânia! Ninguém quer saber!
Думаете, оставив ее там одну, прям сразу так напугаете ее. Но, на самом деле, вы просто заставите чувствовать, что всем на нее насрать.
Achas que ao deixá-la lá sozinha vais assustá-la e endireitá-la, mas o que fazes mesmo é ela sentir que ninguém se interessa por ela.
тут всем насрать.
Acredite.
насрать 53
всем привет 1106
всем удачи 44
всем пока 152
всем добрый вечер 88
всем доброе утро 169
всем спасибо 365
всем добрый день 35
всем сердцем 110
всем спокойной ночи 74
всем привет 1106
всем удачи 44
всем пока 152
всем добрый вечер 88
всем доброе утро 169
всем спасибо 365
всем добрый день 35
всем сердцем 110
всем спокойной ночи 74
всем вам 103
всем понятно 60
всем большое спасибо 66
всем тихо 50
всем ясно 83
всем нам 126
всем известно 257
всем плевать 92
всем патрулям 58
всем назад 76
всем понятно 60
всем большое спасибо 66
всем тихо 50
всем ясно 83
всем нам 126
всем известно 257
всем плевать 92
всем патрулям 58
всем назад 76
всем стоять 144
всем встать 406
всем лежать 111
всем лечь 80
всем успокоиться 69
всем постам 147
всем на пол 88
всем нравится 28
всем отойти 104
всем подразделениям 230
всем встать 406
всем лежать 111
всем лечь 80
всем успокоиться 69
всем постам 147
всем на пол 88
всем нравится 28
всем отойти 104
всем подразделениям 230