Вся твоя жизнь traduction Portugais
128 traduction parallèle
Вся твоя жизнь - это "принеси воды!" А что из этого выходит?
Toda a sua vida é traz água!
Вся твоя жизнь превращена в труху банальности.
Toda a vida é reduzida aos escombros comuns da banalidade.
Вся твоя жизнь только сейчас и начинается.
Ouve, toda a tua vida está agora a começar.
Ты женат, у тебя ребенок, кажется, вся твоя жизнь расписана...
Casaste, tens um filho, a vida toda arrumada...
Поговорим годика через два, когда вся твоя жизнь полетит к чертовой матери.
Diga-me daqui a um par de anos quando a sua vida for uma merda.
Представь, вся твоя жизнь зависит от будильника.
Imagina a tua vida dependente de um despertador.
- А затем вся твоя жизнь круто меняется.
- e então a tua vida fica do avesso.
Как будто вся твоя жизнь куда-то ведет?
Como se a tua vida estivesse a ser encaminhada numa direcção?
Вся твоя жизнь состояла из сплошных мелких пакостей до сих пор.
Uma vida feita de pequenos golpes deprimentes até agora.
Ты видишь, что эти штаны настолько сильно затянуты, что застёжка молнии почти открывает сама себя, а на металлические заклёпки повешена вся твоя жизнь.
Queres aquelas calças tão apertadas que a pala que cobre o fecho... abra sozinha, e consegues ver os dentes de metal agarrados por um fio.
И вся твоя жизнь коту под хвост?
Então, o que teria sido a sua vida?
Сьюзен бесподобна, я не спорю, но ты... Я думал, в мюзиклах вся твоя жизнь.
Pensei que vivias para musicais.
Ты его либо примешь и сорвешься с крючка Ящерицы, или же останешься его рабыней, гадать, куда ушла вся твоя жизнь.
Ou aceitas e deixas de obedecer ao Lizard, ou continuas como escrava e sem saber para onde foi a tua vida.
... когда вся твоя жизнь, как кажется, сжимается, и стены твоего жилища смыкаются вокруг тебя, и в голову лезут самые ужасные мысли.
As paredes do teu quarto fechando-se sobre ti. Um esforço para domar algo selvagem dentro de ti.
Теперь вся твоя жизнь — один сплошной перепихон с Господом Богом?
E agora a tua vida é uma queca valente com Deus?
Вся твоя жизнь проносится перед глазами?
A tua vida está a passar-te diante dos olhos?
Но даже все наркотики мира не смогут изменить ощущения, что вся твоя жизнь была лишь сном, и только сейчас ты просыпаешься.
Mas todas as drogas do mundo não mudam a sensação de que toda a tua vida foi um sonho e que só agora estás a acordar.
В работе государственного защитника вся твоя жизнь.
O Ministério Público é a tua vida.
Вся твоя жизнь зависит от этой женщины, а ты ничего о ней не знаешь.
A tua vida toda depende desta mulher e não sabes nada sobre ela.
Твоя одежда, волосы, вся твоя жизнь.
A roupa, o cabelo, a tua vida toda. Isto é a última...
Вся твоя жизнь - сплошные аферы и махинации.
- És só esquemas e artimanhas...
Вся твоя жизнь - как слезливая песня.
Pareces uma maldita canção country.
Но если ты сделаешь это сейчас, вся твоя жизнь с ней будет построена на преступлении.
Mas se fizeres isto agora, o teu futuro com ela vai ser construído em cima de um crime.
Это вся твоя жизнь.
Isto é sobre a vida.
А я думала - это вся твоя жизнь.
Bom, pensei que ensinar fosse a tua vida.
Сара, ты ведь понимаешь, когда считаешь, что сейчас умрешь и, кажется, что вся твоя жизнь проносится перед тобой?
Sarah, sabes quando imaginas que vais morrer, e é suposto a tua vida inteira passar à tua frente?
Потому, что похоже, стоит сделать это один раз, и вся твоя жизнь, покатится ко всем чертям.
Porque parece que, depois de dares uma queca, a vida torna-se uma merda.
Вся твоя жизнь.
A tua vida inteira.
Но тогда, при другом раскладе, вся твоя жизнь и жизнь твоей семьи может стать денежной и сладкой, здоровой и богатой.
Mas por outro lado, o resto da tua vida e da tua família poderá ser um mar de rosas, de fortuna e saúde.
Это и есть ВСЯ твоя жизнь. Выбор, который ты делаешь.
A tua vida, as escolhas que fazes.
Это, Джек, вся твоя жизнь.
Isto, Jack, é a tua vida.
такой будет вся твоя жизнь.
.. a tua vida no futuro.
Я о том, что ты станешь матерью, и вся твоя жизнь изменится.
Só estou dizendo que você vai ser mãe... e sua vida inteira vai mudar!
Тут же вся твоя жизнь записана.
Tiveste de colar a tua vida toda nestas paredes.
Вся твоя жизнь - бездействие.
Toda tua vida é uma inatividade.
Вся твоя жизнь разрушится.
- Sua vida irá desmoronar.
Иначе вся твоя жизнь разрушится!
Sua vida irá desmoronar!
Вся твоя жизнь вела тебя к этому моменту.
Toda a tua vida levou-te a este momento.
Ты служите ему... Ты так стараешься, что вся твоя жизнь вращается... вокруг его одного.
Você o serve... e te dá forças para que toda a sua vida gire... em torno de agradá-lo.
Вся твоя жизнь в этой коробке.
A tua vida toda está dentro daquela caixa.
Вся твоя жизнь.
- Sabes o que diz.
Похоже как только переспишь с кем-то вся твоя жизнь пойдет под откос
- Parece que, quando a perdemos... - A nossa vida vai pelo cano?
Это вся твоя благодарность за то, что я спас тебе жизнь?
É assim que agradeces por ter salvo a tua pele?
У тебя в жизни бывали моменты, когда решается вся твоя будущая жизнь?
Audrey. Tu não sabes que há momentos críticos na vida?
Вся жизнь твоя - для справедливости укор!
A tua vida é uma nódoa na justiça.
Если только твоя личная жизнь не является клеем, на котором держится вся вселенная... Вау. Мурашки по коже.
A não ser que a tua vida amorosa seja a cola que mantém todo o universo junto...
Ты сделала из нас команду я делал то, в чем ты нуждался ты стоял и смотрел на меня, говорил, вся наша жизнь в наших руках если ты не мог оперировать если ты не мог быть Престоном Берком Это твоя вина, а не моя
Fiz o que tu precisavas. Estavas a olhar para mim a dizer que as tuas mãos eram a tua vida! Que se não pudesses operar nem ser o Preston Burke...
Вся твоя жизнь была ложью!
Eu... Pois.
Может, у меня и была минутная слабость, но ты... вся твоя жизнь - одни измены.
Fico tocado pelo vosso gesto, mas não foi por vocês que nos mudámos. - Não foi? - Não.
Вся твоя зрелая жизнь построенна вокруг... моего вранья в 12-летнем возрасте?
Toda a tua vida adulta foi construída à volta de algo sobre o qual menti quando tinha 12 anos?
Вся эта жизнь- - Твоя жизнь - - ложь!
Esta vida... a sua vida... é uma farsa!
твоя жизнь 168
твоя жизнь в опасности 30
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
твоя жизнь в опасности 30
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42