Жизнь и смерть traduction Portugais
137 traduction parallèle
- Я точно знаю про жизнь и смерть и про рождение.
Sei tudo sobre viver, morrer e nascer
Сегодня вечером мьi узнали, что жизнь и смерть находятся внутри одного круга.
Esta tarde aprendemos... que a morte e a vida... estão no interior do mesmo círculo.
Жизнь и смерть - вот что убеждает.
O que me convence é a vida e a morte.
Мистер Спок, жизнь и смерть редко поддаются логике.
A vida e a morte raramente são lógicas.
В наших руках была жизнь и смерть.
Tínhamos o poder da morte e da vida.
Франкенштейн, скажи, каково это мчаться со скоростью 200 миль в час. Жизнь и смерть, волнующие моменты получения очков.
Como se sente após seguir seu instinto feroz e ter estado... conduzindo a uma velocidade de 200 milhas por hora desejando... encontrar alguém para conseguir pontos?
Жизнь и смерть звезд кажутся невероятно далекими от повседневной жизни человека. Но вместе с тем мы невероятно сильно связаны с их жизненным циклом.
A vida e morte das estrelas, parecem-nos tão afastadas e mesmo inconcebíveis da nossa experiência humana, e contudo, estamos ligados de um modo tão intimo aos seus ciclos de vida.
" Во свидетели пред вами призываю сегодня небо и землю : жизнь и смерть предложил я тебе, благословение и проклятие.
'Invoco o Céu e a Terra para que testemunhem que neste dia, te dei a escolher entre a vida e a morte, a bênção e a maldição.
Да, мы прошли вместе сквозь жизнь и смерть.
Já passámos pela morte e pela vida juntos.
Интересно, реформаторы вроде вас правда смогли убедить себя, что способ исполнения святых таинств гораздо важнее, чем жизнь и смерть тех, кто их исповедует?
Imagino se vós e os reformadores conseguem convencer-se de que a natureza dos sacramentos é mais importante do que o facto de os que os recebem morrerem ou viverem!
Я думаю один может умереть не переставая существовать. Жизнь и смерть как весы, лежат один на другом.
Creio que podemos morrer, sem que por isso deixemos de existir, pois a vida e a morte são como escamas que se entrelaçam.
А также жизнь и смерть.
E de vida e de morte.
Жизнь и смерть, добро и зло.
Vida e morte, bom e mau.
Жизнь и смерть его давать и брать.
Vida e morte são o seu para dar e receber.
... однако, в нашей игре ставки это жизнь и смерть, что делает игру намного более захватывающей.
... neste jogo, as apostas são de vida e de morte, o que torna mais interessante.
Жизнь и смерть неподвластны человеку... если только один человек не начинает распоряжаться жизнью другого.
Ninguém tem controle em cima de vida e morte... a menos que eles estejam levando vidas e causando morte.
Самый старинный из них - это прото-банту и они считали жизнь и смерть одним и тем же частью цикла.
O mais antigo é o Proto-Bantu. Eles consideram vida e morte a mesma coisa. Faz parte de um ciclo.
Жизнь и смерть - явления временные, так что бояться нечего.
Por isso, se não pensas na vida ou na morte, nada deves temer.
Появится сила, до сих пор неведомая в обычной жизни, способная поменять местами любовь и ненависть, жизнь и смерть, террор и искупление, влечение и неприязнь.
A intensidade não terá paralelo com nada anterior, na vida de todos os dias... nas trocas de amor e ódio, de vida e morte, terror e redenção, repulsa ou atracção.
Но ты же должен был слышать, что священник говорит про жизнь и смерть!
Deves ter ouvido o padre dizer qualquer coisa da vida e morte.
То что вы, ребята, делаете здесь, Это жизнь и смерть для всех нас.
O que estao a fazer aqui e uma questao de vida ou morte para todos nós.
А на войне только жизнь и смерть. И ничего лишнего.
E na guerra há simplesmente a vida e a morte... e nada mais.
Туи и Ла, ваша Луна и океан, всегда кружили друг другие в вечном танце. и тянуть... жизнь и смерть добро и зло... инь... и Янь. Они уравновешивают друг друга толкать...
Tui e La, a tua Lua e Mar, sempre dançaram eternamente juntos.
- Вы здоровые и счастливые, это хорошо, но поверьте мне, не познав смерть, не познаешь и жизнь. - Прекрасно.
- Maravilhosa!
Мы знаем, что жизнь не без печали, и что смерть всегда где-то рядом.
Sabemos que há dor nas nossas vidas e que a morte nunca está longe.
Командир отвечает за жизнь членов экипажа и за их смерть.
O comandante é responsável pela vida da tripulação e pelas suas mortes.
про жизнь и про смерть.
Da vida e da morte.
И все же, нужно отметить, что посреди нашего горя, эта смерть займет место в тени новой жизни, в рассвете нового мира, мира, за который, наш дорогой товарищ отдал свою жизнь, пытаясь его защитить.
No entanto, é de salientar que, apesar da nossa dor, esta morte ocorre no seio de nova vida. O nascimento de um novo mundo, pelo qual o nosso colega deu a vida.
На смертном одре он сказал врачам, что прожил хорошую жизнь... и смерть огорчает его лишь тем, что он только начал читать "Моби Дика"... и хотел бы узнать чем он заканчивается.
Ao morrer, disse que teve uma boa vida... e o único mal de morrer... era que tinha acabado de começar a ler Moby Dick... e ficaria sem saber o final.
юноши, жизнь которого и смерть которого... согласны увещеванию из Святого Писания : тот, кто с мечом придет, от меча погибнет.
A sua vida e a sua morte... afirma os avisos das escrituras... aquele que vive pela espada, morre pela espada.
Жизнь и Смерть "Юлия Цезаря"... вы, идиот!
Era a peça "Júlio César", do grupo de teatro Shakespeare no Parque!
Смерть Лоры Палмер затронула всех и каждого, будь он мужчина, женщина или ребенок. Потому что здесь жизнь имеет значение, каждая жизнь.
A morte da Laura Palmer afectou todos os homens, mulheres e crianças porque, aqui, a vida tem sentido, qualquer vida.
Хочется надеяться, что это позднее, немного непонятное прозрение сможет успокоить нас обоих и сделать нашу жизнь и нашу смерть более легкой.
E espero que estas tardias e talvez insignificantes conclusões nos aproximem um pouco e tornem as nossas vidas e as nossas mortes mais fáceis.
Это довольно сильный мотив, чтобы спланировать свою смерть, заплатить своим должникам и обеспечить миссис Малтраверс на всю оставшуюся жизнь.
O que Lhe dava um excelente motivo para encenar a própria morte, liquidar as dívidas e garantir que a Sra. Maltravers tinha o futuro garantido.
Разделить с вами вашу жизнь, ее перемены... и смерть.
Por viver a sua vida, as suas mudanças... a sua morte.
И ему было наплевать, что его смерть сломает тебе жизнь.
E acho que não se importava que a morte dele desse cabo da tua vida.
Борьба не на жизнь, а на смерть меч против меча мужчина против мужчины только ты и я и моя стража!
Uma luta de morte mano a mano homem com homem apenas eu, tu e os meus guardas!
Сын взрослеет, он вступает в половую жизнь, постепенно начиная замещать и устранять своего отца. Однажды он должен будет убить его, но вина за смерть отца страшит его, и он надевает маску и прячется.
O filho torna-se potente, sexualmente ativo... o que leva à destruição do pai... a quem irá substituir... um dia ao tornar-se homem... mas a culpa de substituir... quem o ama e deu a vida é demais.
На мой взгляд, это помогло бы ей принять смерть отца и его жизнь.
E acredito que a iria ajudar a aceitar a morte do seu pai e a sua vida.
Мне уже наплевать на жизнь и на смерть. Я всего лишь хочу загнать их обратно в ад - столько, сколько смогу!
Já não me rala se vivo ou morro, quero é mandar os que puder de volta ao Inferno.
Господа, будьте внимательны, борьба идет не на жизнь, а на смерть... и вы выступаете против одного из самых лучших военных командиров... вьетнамской войны.
Não se iludam estamos a lutar pelas nossas vidas contra o maior comandante da guerra do Vietname.
В сосуде жизнь моя и смерть.
A minha vida, existência, depende dele.
Такой способ почтить смерть и в то же время отпраздновать жизнь.
É uma forma de relembrar o morto e ao mesmo tempo celebrar a vida.
Смерть наступила мгновенно, но он пролетел еще 5 этажей и упал на предохранительную сетку. Это могло бы спасти ему жизнь, если бы не роковая пуля.
A morte de Sydney é instantânea, mas a queda prossegue até encontrar, 5 pisos mais abaixo, uma rede instalada 3 dias antes para uma lavagem de janelas, que lhe teria amparado a queda e salvo a vida,
Согласно Великой Мандала, все - жизнь, смерть, и все в таком роде, взаимосвязано посредством сложной сети взаимоотношений.
De acordo com o "Grande Mandala", tudo... vida, morte, a procriação... está interligado por uma teia infinita de relacionamentos.
Он и она связаны на жизнь и на смерть
Porquê? Can-Jian e Fei-Xue vivem e morrem juntos.
Но разве смерть и жизнь разные?
Mas em quê, que isso seria diferente de qualquer outro dia?
И убедись, что твои люди готовы биться не на жизнь, а на смерть.
Por fim, garanta que o seu lado trava uma luta muito renhida.
И что, что может лучше увенчать нашу жизнь, чем героическая смерть?
... Que melhor poderá ser o final das nossas vidas, do que uma morte heróica?
И смерть превратится в жизнь.
E a morte em vida.
От меня не зависят ни жизнь и ни смерть республики!
A vida ou a morte da República não está nas minhas mãos!
жизнь или смерть 42
и смерть 43
смерть 1366
смерть неизбежна 16
смертью 38
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
и смерть 43
смерть 1366
смерть неизбежна 16
смертью 38
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168