English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Ж ] / Жизнь тяжела

Жизнь тяжела traduction Portugais

28 traduction parallèle
Эта жизнь тяжела, мужик, но она тяжелее, если ты тупой.
Esta vida é dura pá, mas é mais dura se fores estúpido.
- Жизнь тяжела, дорогая.
- A vida é dura querida.
Его жизнь тяжела, так что и тянуть тележку ему тоже должно быть тяжело.
Tem uma vida difícil, puxar a carroça também devia ser. És um actor.
Моя семейная жизнь тяжела и без бывшего мужа, докучающего нынешнему. Нет.
As coisas em casa já estão estranhas sem o meu ex-marido a chatear o meu novo marido.
Жизнь тяжела, когда не знаешь кто ты.
A vida é difícil quando tu não sabe quem tu és.
Всё дело в трате денег на покупку вещей, всякой фигни, заполняя огромную чёрную дыру в каждом из нас, которая напоминает нам, что жизнь тяжела и мы все умрём.
Em gastar dinheiro para comprar coisas que preencham o buraco negro no nosso interior que nos lembra que a vida é dura e depois morremos!
Ну да, жизнь тяжела.
A vida é difícil... Afinal não podem vir.
- Жизнь тяжела.
- Azar.
Жизнь тяжела, когда ты особенный.
A vida é difícil quando se é especial.
Жизнь тяжела, многое дается не просто, и у тебя должен быть запасной план.
A vida é dura, as coisas complicam-se e vais querer ter um plano de apoio.
Жизнь тяжела, но мы ещё есть друг у друга, и мы всегда будем друг у друга, и ничто и никогда этого не изменит, и это наше всё.
A vida é difícil, mas ainda nos temos um ao outro, e ter-nos-emos sempre um ao outro, e nada mudará isso, e isso é tudo.
И чтобы иметь это, ты отказалась от той единственной вещи, ради которой стоит жить. Которая делает нашу жизнь терпимой, даже когда она столь тяжела, как сейчас.
A coisa que faz a vida suportavel... até quando as coisa são escuras, como agora.
Но жизнь очень тяжела для меня.
Mas a vida está a oprimir-me.
Я знаю, жизнь в клетке тяжела.
Sei que tiveram um dia difícil na gaiola.
Да. Я думаю, твоя философия тяжёла, Шон. Так ты за всю жизнь больше никого не узнаешь.
pode passar a vida inteira sem realmente conhecer ninguém.
Жизнь, блин, и без того тяжела. Я всё еще в поиске!
Não tou pronto p'ra ser tão infeliz!
Бабс, если ты такой мудрый, почему твоя жизнь так тяжела?
Como é que és tão sábio e a tua vida é tão difícil?
Даже не смотря на то, как тяжела будет жизнь этого ребёнка, ты сделала её ещё тяжелее.
E por muito difícil que a vida dessa criança pudesse ser, tu tornaste-a muito mais difícil.
Это обо мне и Джеке... как тяжела может быть жизнь, когда ты сам по себе.
É sobre mim e o Jack... Como pode ser difícil estar sozinho.
Разве ее жизнь уже не достаточно тяжела?
Como se a vida dela já não fosse difícil.
Тяжела жизнь преступника, да?
Vida de bandido é dura, não é?
Жизнь и с образованием достаточна тяжела. Не усложняй ее себе.
A vida já é difícil com estudos, não a tornes mais difícil.
Я чувствую, что ты понимаешь вещи, которые тебе не по годам, о том, как тяжела может быть жизнь, и о том, что нам не суждено быть счастливыми.
Sinto que compreendes coisas que estão para além da tua idade, sobre o quão difícil pode ser a vida e que não estamos destinados a ser felizes.
А жизнь гомосексуала тяжела.
E ser-se homossexual, é realmente uma vida muito dura.
Да, тяжела и неказиста жизнь горячей цыпочки.
Tenho a certeza que deve ser difícil ser gostosa.
Просто, знаешь ли, жизнь - тяжела.
Só que, como sabes, a vida não é fácil.
Добравшись до судна целыми, они уплывают, получив незабываемый опыт о том, как тяжела жизнь...
Com segurança a bordo, saem com uma experiência inesquecível
Жизнь хищника тут тяжела, как нигде.
A vida de um caçador aqui é a mais difícil possível.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]