Вы должны что traduction Portugais
3,436 traduction parallèle
Вы должны что-нибудь сделать.
- Tem de fazer alguma coisa.
Вы должны кое-что знать.
Precisas de água? São os meus pés.
Но для начала... Есть кое-что про Малкольма Мерлина, что вы с Оливером должны знать.
Mas para começar... há algo sobre o Malcolm que tu e o Oliver devem saber.
Тогда Вы знаете, что нам было предоставлено право надзора и использования Правила Гаррити, в соответствии с которым Вы должны отвечать на все наши вопросы, независимо от того, считаете ли Вы их тратой времени или нет.
Então, sabe que nos foi concedida a supervisão e que invocamos a Regra Garrity, que exige que responda a todas as perguntas, quer pense que é um perda de tempo ou não.
Из всех людей, коммандер, вы-то должны понимать, как это - желать окончания расследования. Что Вы сказали?
De todas as pessoas, Comandante, você pode entender o que é querer um fim das coisas.
Вы должны ненавидеть Джафара больше, чем кто-либо за то, что он держит вас взаперти.
Deve ser a pessoa que mais odeia o Jafar, por ele o manter assim trancado.
Вы должны сказать людям, что не оставили их.
Precisa de dizer às pessoas que não as abandonou.
Но вы должны знать, что Ваша сумочка будет изъята как улика. Может пройти много времени, прежде чем мы вернем ее вам.
A sua carteira será levada como prova, e pode demorar bastante tempo até tê-la de volta.
Я думала, что вы должны были быть очень близки.
Pensei que vocês fossem como irmãos.
Вы должны признать, что он вызвал ваше расположение.
Tens de admitir que ele pôs-te do lado dele.
Все, что вы должны делать, это ужинать в кафе "Пушкин" всю неделю.
Só precisas de jantar no Café Pushkin durante uma semana.
Мы должны удостовериться, что вы были там, сэр.
Precisamos de verificar onde esteve.
Вы должны передать ей, что со мной все хорошо.
Têm de dizer-lhe que estou bem.
Когда мы доберемся до этого, как ее муж, вы должны будете сказать мне, что вы хотите сделать.
Quando chegarmos lá, como marido dela, preciso que me diga o que quer fazer.
Но он довольно часто будет приходить сюда, так что вы, ребята, должны...
Ele vai estar por perto por isso terão que...
Я испытывал это последние 10 лет, но верил, что ты и Лина всегда были настороже ради блага Брэндона. Теперь вы должны доверять мне.
Sinto-me assim há 10 anos, mas acreditei que tu e a Lena faziam o melhor para o B. Agora é a tua vez de acreditar.
- Слушайте, я понимаю, зачем вы хотели познакомить всех соседей с милой белой девочкой, которая вернулась на праведный путь, проведя здесь 15 минут, но мы правда должны притворяться, что она как Иегова вернулась спасти всех нас?
- Oiça, Eu sei que quer que os vizinhos conheçam a linda miúda branca que conseguiu ficar bem depois de estar cá 15 minutos, mas nós temos que fingir que ela é o Senhor e voltou para nos salvar?
Вы должны убедиться, что находитесь достаточно близко, чтобы достать его.
Certifique-se que está o mais próximo possível.
Делайте, что хотите, но я посчитал, что вы должны услышать правду.
Faz aquilo que achas que deves fazer, mas pensei que deverias ouvir a verdade.
Там говорится, что вы должны предоставить мне всё, что потребуется, чтобы я мог найти негодяя, который оставил для меня вот это.
Aí diz, para me dar o que eu necessitar, para que possa encontrar o defunto que me deixou isto.
Вы должны знать, что мы относимся к офицерам с уважением, не важно взяты они в плен или нет.
Queira saber que tratamos companheiros oficiais com respeito, sendo prisioneiros ou não.
Но и вы должны понять, что у вас есть права.
Só queremos que entenda que tem certos direitos.
Нет, но вы должны убедиться, что он не примет её сегодня вечером.
Não, mas tenha a certeza que ele não tome esta noite.
Что? Теперь вы должны взять той телефон, и вы должны сказать, чтобы его отпустили.
Agora vai apanhar o telemóvel e dizer-lhe para o soltar.
Так что всю информацию, что вы тут собираете, вы должны передать мне.
Por isso toda a informação que está a juntar, vai ter de dar-ma.
Ему нужно было ее воскресить, потому что вы все должны умереть вместе.
Ele estava a trazê-la de volta porque têm de morrer todos juntos.
- Вы должны съесть что-нибудь.
Come qualquer coisa ou tudo.
Но это не значит, что вы должны терять надежду, потому что эта миссия не обо мне, и не о вас.
Mas, isso não significa que devam desistir da esperança, porque esta missão não é sobre mim, e não é sobre vocês.
- Лана и мама, вы должны идти с ними, потому что мой план может не сработать. - Какой план?
- Lana e mãe, vão com eles, porque o meu plano pode não funcionar.
Если верить тому, что я узнал, вы должны быть мертвы.
Pelo que descobri, esperava que estivesse morta.
- Ум.. - О, да. Да, я подумал, что мы должны выйти на солнце, знаешь ли?
Sim, fomos apanhar um sol, não é bom ficar em frente a um ecrã.
Я не знаю что вам сказать. Но если вы хотите консультировать детективов, то должны консультировать любого из них.
- Não sei o que dizer-vos, mas se são detectives consultores, tem de consultar alguém.
Вы должны понять, что это, ни в коем случае не очередное приглашение в наш офис.
Compreenda que este não é, de modo nenhum, um convite para visitar o nosso escritório novamente.
Вы должны знать, что мои люди понятия не имели обо всём этом.
Precisa de saber que o meu pessoal não tinha conhecimento do que quer que isto seja.
И если вы хотите, чтобы он там был, вы должны делать, что я скажу.
E se você quer que ele fique bem, você fará o que eu lhe pedir.
Потому что вы должны найти всех до последнего пассажиров и уничтожить их тела и всех, кто контактировал с ними.
Porque precisa encontrar até ao último passageiro e destruir os corpos e qualquer outro que teve contacto com eles.
Тогда вы должны знать, что нет двух одинаковых случаев биполярного расстройства.
Então, deverá saber que não existem dois casos iguais de doença bipolar.
А я полагаю, что вы должны присесть.
Eu acho que se devia sentar.
Я скажу вам, только вы должны.. Вы должны пообещать, что никого не тронете!
Eu dou-lha, mas tem de prometer que não faz mal a ninguém.
А вы делайте то, что должны.
Faça o que tem a fazer.
Как я понимаю, Вы должны иметь то, что нужно ему.
Pelo que eu sei, tem que ter alguma coisa que ele quer.
Но вы должны были допустить ( возможность ) что Ибрагим останется в живых
Mas deves saber que é possível que o Ibrahim esteja vivo.
Эй, у меня кое-что есть. Вы должны это увидеть
Tenho uma coisa que precisam de ver.
Я полагаю, что вы последовали за ней, так как знали, что должны остановить её.
Suponho que a seguiu até lá fora porque sabia como tinha que detê-la.
Вы должны верить, что все изменится к лучшему.
Precisam de acreditar que vai correr tudo bem.
Слушай, если бы ты только поговорила со мной, мне бы, возможно, удалось помочь понять тебе, что вы, мисс Донован, не должны сегодня брать на себя обязательства до конца вашей жизни.
Se tivesses falado comigo, talvez eu pudesse ter-te ajudado a entender que tu, Menina Donovan, não precisa de se comprometer hoje para o resto da sua vida.
Одно вы должны человеку, чье сердце искромсали, потому что не знали, что делаете, точно также должны извинения этой девушке, которая лежит на столе, теряя кровь, потому что не знаете как сделать простой узел.
Deves desculpas ao homem a quem destruíste o coração, porque não sabias o que fazias. Assim como deves desculpas a esta miúda deitada na mesa de operações, a sangrar, porque não sabes fazer uma simples sutura. Sai da S.O., Dr. Ross.
Но вы не должны забывать, что и Король может устрашать.
Maria, parai de o importunar.
Но Вы должны знать кое-что :
Mas precisais saber de uma coisa.
Ну, тогда он знает, что вы должны отойти в сторону, и дать мне делать мою работу.
Então ele sabe que se devia afastar e deixar-me fazer o meu trabalho.
Еще кое-что, что вы должны услышать.
E, há uma coisa que precisa de ouvir.
вы должны пойти 31
вы должны знать 523
вы должны это увидеть 112
вы должны мне 33
вы должны 313
вы должны уйти 194
вы должны это знать 44
вы должны сказать 44
вы должны идти 50
вы должны помнить 42
вы должны знать 523
вы должны это увидеть 112
вы должны мне 33
вы должны 313
вы должны уйти 194
вы должны это знать 44
вы должны сказать 44
вы должны идти 50
вы должны помнить 42