English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ В ] / Вы застряли

Вы застряли traduction Portugais

111 traduction parallèle
- Где вы застряли?
Que está a fazer?
Сэр, да вы застряли, медведь стал клином в узком проходе.
Tu estás preso, sim? Um urso entalado na sua própria pança.
Все вы застряли на должностях среднего уровня из-за ваших проблем с субординацией.
Todos vós têm estado entalados em posições intermédias... porque têm um problema de atitude.
Вы застряли в видениях.
Você parou a luta. Estava em sua busca interior.
Пару недель назад вы застряли в лифте с моим другом.
Há umas semanas, ficou preso num elevador com um amigo meu.
Я думаю, что вы застряли с ними.
- Quem é esta gente?
Вы застряли в прошлом.
Estão presos ao passado.
Что...? Дамы, что вы застряли?
O que as está a atrapalhar?
Завидуете, насколько я важен этой миссии - важен, важен - завидуете, что я посещаю другие миры, и вы застряли в этих глупых, убогих заботах о больнице.
Tens é inveja por eu ser vital para esta missão. Vital. Inveja por eu ir para o exterior enquanto aqui estás enfiado, nesta imitação ridícula de hospital.
Вы застряли между небом и землей и здесь нет Бога.
Estás sozinha neste lugar de miséria e Deus não está aqui.
Вы застряли здесь также как и мы. - У вас нету никаких- -
Estão presos aqui, tal como nós.
О Боже! Вы застряли, чтоб купить фаст-фуд?
Ai meu deus, vocês pararam pra comer?
Жаль, что вы застряли с Кеннетом. Итак.
Não é uma personagem dum programa de televisão.
- Значит, вы застряли с рулеткой.
- Então empancaram na roleta?
Вы застряли в том городе, в котором они решили вас оставить.
Fica-se preso numa cidade qualquer, na qual decidiram abandonar-nos.
Сейчас посмотрим, вы застряли из-за любопытных водителей.
O engarrafamento é devido à curiosidade.
Вы застряли в том городе, в котором они решили вас оставить.
Ficamos encalhados em qualquer cidade onde tenham decidido abandonar-nos.
Вы застряли в том городе, где вас решили выкинуть.
Ficamos encalhados em qualquer cidade onde tenham decidido abandonar-nos.
вы застряли в том городе, в котором вас решили выкинуть.
Ficamos encalhados em qualquer cidade onde tenham decidido abandonar-nos.
Уолтер, вы застряли.
Walter. Você está preso.
Вы застряли. Вы не можете двигаться вперёд, потому что ваши глаза устремлены в зеркало заднего вида.
"Você está preso não consegue seguir em frente porque tem os olhos no retrovisor."
Рут сказала, что вы застряли на терминале парома.
Ruth disse-me que está preso no terminal do ferry.
Вы застряли в том городе, где вас решили выкинуть. Где я?
Ficamos encalhados em qualquer cidade onde tenham decidido abandonar-nos.
Ой... Вы застряли?
- Minha nossa, está presa?
Вы здесь застряли.
Estamos aqui presos.
{ C : $ 00FFFF } Что вы там застряли?
O que estão vocês a fazer?
Если не возражаете, мистер Кокран, мне мало вашего утверждения, что вы тут застряли.
Gostava que me dissesse mais, além de que naufragou.
Да, и мы застряли здесь. Вы говорили с моими друзьями?
O que aconteceu durante esse tempo?
На этих колесах вы далеко не уедете. Уже 3 дня, как мы застряли.
Nunca vais arranjar a roda dessa maneira.
Вы бы застряли у нас поперёк глотки.
Senhor Ichimonji, a ocasião é propícia.
Вот поэтому вы, неудачники, и застряли на этой дурацкой работе.
Por isso é que estão presos neste trabalho da treta.
Вы имеете ввиду, что мы здесь застряли? С этим приближающимся звуком? И отсюда нет никакого выхода?
Então estamos retidos aqui, com esse som a aproximar-se e não temos saída?
Ну что вы там застряли?
Anda lá... Enquanto ainda somos novos!
Да, и вы все никогда бы не застряли из-за меня в Дельта Квадранте.
E nunca os teria deixado aqui presos no Quadrante Delta.
Мы бы не застряли здесь, если бы вы не восхищались видом.
Nós não estaríamos presos aqui, se você não tivesse insistido em admirar a paisagem.
Вы, двое, что вы там застряли?
Vocês aí, não percam tempo!
Короче, вы же типа не хотите, чтобы наши задницы где-нибудь застряли, да?
Voçés sabem como é estar nos amassos com uma pequena, né?
Ну давай те! Список людей, с которыми вы бы хотели заняться сексом, если бы застряли с ними в лифте.
A lista de pessoas com quem farias sexo... se ficasses preso com elas num elevador.
После того как вы здесь застряли, мы вместе решили поднять восстание.
Depois de terem ficado presos aqui, planeámos uma revolta juntos.
- Как это вы так застряли?
- Como é que ficou presa aí?
Иногда вы чувствуете, что застряли, потому что продолжаете производить старые мысли вновь и вновь.
Mas às vezes sente-se como se estivesse preso porque tem sempre os mesmos pensamentos uma e outra vez.
Боюсь, что вы надолго тут со мной застряли.
Receio que ainda vais ter de aguentar mais um tempo comigo.
Вы... Застряли в этом состоянии до коронации нового короля.
Vocês estão... assim presos até o novo Rei ser coroado.
Мне жаль, что вы тут застряли, Прямо посреди био-тревоги третьего уровня.
Bem, tenho pena que estejas aqui retida no meio de um risco biológico de nível 3.
Может поэтому Вы и застряли тут, в Лос-Анджелесе.
Talvez seja por isso que ficou, não? Aqui em Los Angeles.
Литучие мышы застряли в калаколне, если вы панимаите а чом я, хазяин.
Tinha um morcego entalado no campanário, se é que me percebe, Mestre.
А ведь если бы не я, вы бы так и застряли в том монохромном бедламе!
- Ouça, eu... - Não, ouça você! Se não fosse eu, ainda estava naquela confusão monocromática!
Вы правы, мы застряли.
- Tem razão. Estamos embroncados. - Embroncados.
Раз уж мы здесь застряли, может стоит куда-нибудь выйти?
Enquanto nós temos que ficar, não devemos sair um bocado?
Я подумал, ну Вы знаете, парни застряли там внизу, и я даже не смогу до них добраться.
Eu pensei, aqueles tipos estão presos lá em baixo e eu nem sequer posso ir lá.
Эй, где вы там застряли?
Continual

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]