English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ В ] / Вы сошли с ума

Вы сошли с ума traduction Portugais

507 traduction parallèle
Вы сошли с ума?
Endoidecestes?
Вы сошли с ума?
- Está maluco? - Muito bem.
- Филипп, вы сошли с ума.
- Phillip, está louco.
Вы сошли с ума.
Não é possível que esteja no seu perfeito juízo.
Вы сошли с ума больше не является предметом расследования в министерстве обороны!
Está é doido para investigação pelo Departamento de Defesa.
- Вы сошли с ума?
Perdeu a cabeça?
Вы сошли с ума.
Deve estar louco.
Вы сошли с ума?
Ficou louco?
Вы сошли с ума.
- Deve estar louco.
Вы сошли с ума, если думаете что больше о нём не услышите.Он будет убивать снова.
Não pense que fica por aqui, há-de voltar a matar.
Когда вы отправились на войну, они говорили, что вы здоровы и умны. А теперь вы сошли с ума потому что поёте как птицы, бегаете за бабочками и любуетесь цветами.
Mas, agora, estás louco porque porque cantas como as aves, persegues borboletas e e olhas para as flores.
Вы сошли с ума.
Estás maluca?
- Вы с ума сошли?
- Está louco?
- Вы с ума сошли.
- Está maluco?
— Вы с ума сошли?
Está doido?
- Вы с ума сошли, я с трудом сматываю.
Você é doido. Mal consigo enrolá-la.
- Вы что, с ума сошли?
O quê? Ficou louco?
Да вы с ума сошли!
Vocês são loucos.
Вы с ума сошли? Что вы наговорили?
Lá lata não lhe falta!
Вы должно быть сошли с ума.
Deve ter-se voltado louca.
- Да вы с ума сошли!
Não está boa da cabeça!
Вы просто сошли с ума.
Deve estar louco.
Я думал, вы с ума сошли, но теперь, я думаю, что меня действительно арестуют.
Achei que você estava maluco mas agora vão-me prender. Não é improvável.
Вы с ума сошли?
- Mãe, mas o que estás a dizer? - Mas está tudo doido?
Вы с ума сошли?
Está maluco?
Вы с ума сошли?
Enlouqueceu?
Вы с ума сошли!
É doido!
Вы с ума сошли, сэр!
Está louco!
- Вы с ума сошли?
Vocês estão loucos?
Агата, вы что, с ума сошли?
Ele diz que é um homem honesto para trabalhar durante uns dias. E fá-lo-á.
– Вы с ума сошли?
- enlouqueceu? - Não.
Вы с ума сошли?
Enlouqueceu? !
Вы должно быть сошли с ума. Это не я.
Deves estar louco, esse não sou eu.
- Вы сошли с ума! Осторожно, комиссар вы сами нас так учили. - Нет.
Cuidado.
Вы с ума сошли?
Está louco?
Пять часов, вы с ума сошли!
São 5 horas. Endoideceu?
Вы что, с ума сошли?
Olhe que eu estou aqui.
Щелк! Вы все сошли с ума.
Enlouqueceram todos.
Да что с вами такое? Вы с ума сошли!
- Enlouqueceu?
Вы с ума сошли, в вашем положении таскать такой паровоз!
tornou-se louca, quer levar nas costas essa locomotiva em seu estado!
- Вы с ума сошли? На что мне аспирин?
- Vá-se lixar, mais a aspirina!
Черт вас возьми! Вы что, совсем с ума сошли?
- Cuidado, meu Deus, atenção!
Было искривление 8, вы с ума сошли?
warp 8? Perdeu o juízo?
Вы с ума сошли? - Он никогда не командовал.
Ele nunca teve um comando de campo.
Но нам нужно топливо, чтобы продержаться на орбите. - Вы с ума сошли?
Precisamos do combustível!
Вы с ума сошли!
Deixai-me vê-la! Ingrata!
- Вы с ума сошли?
Perdeu o juízo?
Вы с ума сошли?
Endoideceram? !
- Вы с ума сошли.
- Está louco!
Вы с ума сошли.
- Estão loucos.
Что с вами случилось? Вы тоже сошли с ума?
E quero-a aqui, agora, diante de toda a cidade!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]