English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Г ] / Готовили

Готовили traduction Portugais

299 traduction parallèle
С момента вступления Америки в войну союзники готовили секретно и тщательно - "Большой прорыв", величайшую битву в истории. И вот последний звонок...
Desde a entrada dos americanos na guerra, os aliados prepararam silenciosamente o "Big Push", a maior batalha da história.
Прости, что мы не пригласили тебя на свадьбу. Готовили ее второпях.
Não foste convidado para o casamento, foi tudo feito muito à pressa.
Готовили новую энциклопедию.
Pesquisa para uma nova enciclopédia?
Я не смогу есть, что они готовили, но дайте мне, пожалуйста, воды.
Nunca comeria nada vindo deles, mas bebia um pouco de água.
Я бы предложила вам поужинать, но мы ничего не готовили.
Eu convidava-os para jantar comigo, mas não há nada pronto.
Сила полка постоянно возрастала по мере подхода новых отрядов их готовили к участию в боевых действиях в Германии.
A capacidade do Regimento é reforçada... por novas forças... para se juntar aos exércitos que se batem na Alemanha.
Готовили долго швабы этот сумасшедший, страшный полёт, человечество дабы уничтожить и построить новый мир.
Durante muito tempo os alemães planearam este voo terrível e insano, para destruir a todos e construir um novo mundo.
Вам повезло, что вы учитесь не по той программе, по которой готовили меня.
Vocês têm sorte em não terem os treinos que eu tive.
Главные картографы земли под - готовили это для вас.
Os melhores cartógrafos do país prepararam-vos isto.
Это то, к чему вас готовили.
Isto é a sério. Foi para isto que foram treinados.
Готовили китайские блюда.
Comida chinesa afrodisíaca.
Месье Карлайл. До того, как я вышел в сад, Вы готовили здесь бумаги?
Sr. Carlile, antes de eu ir dar o passeio no jardim, ofereceu-se para preparar os documentos?
Там жареные цыплята. Женщины готовили. Бутылка дешёвого вина, и будет замечательный салют.
Tenho frango frito preparado por umas senhoras cristãs, um vinho barato, e consegui algum fogo-de-artifício bastante incrível.
У нас не было жaровни, а потому мы всё готовили нa сковородах.
Não havia grelhador, por isso usava panelas.
Я бы сказал, что его готовили для разведки.
Eu dizia que era da secreta.
и Вы готовили нам лапшу!
você cozinhou bolinhos de massa para nós.
- Вы помните, что Вы готовили?
- Lembra-se do que comeu?
Джейми и я готовили попкорн.
Jamie e eu fizemos pipoca.
Мы готовили попкорн с Гермитом.
Estamos fazendo pipoca com o sapo.
Его готовили, как мыслителя. Очень естественно...
São pensadores originais, que pela própria natureza...
Для какого уровня её готовили?
Que nível de operaçöes pode ela fazer?
Её готовили к скачкам, но никто не объезжал.
Fora treinada para trotar e nunca tinha sido montada.
Тебя готовили для этого.
É o tipo de trabalho para que foste preparada.
Всё потому, что вам ее никогда правильно не готовили.
Não. Isso é porque ainda não as comeu cozinhadas como deve ser.
Я имею в виду, что все вели себя так, как будто готовили вечеринку-сюрприз так, чтобы я не догадался, но вот мой день рождения только в сентябре.
A forma como estavam a agir, podiam estar a preparar-se para uma festa surpresa, mas o meu aniversário é só em setembro.
Мы целый год готовили эту станцию к вторжению Доминиона, мы более чем готовы.
Tivemos um ano para preparar esta estação para um ataque do Dominion, e estamos mais do que prontos.
Вы ж его много не ели, когда готовили, а?
Ouça, não comeu muito enquanto cozinhava, não?
Готовили к какой-то... какой-то более великой цели.
Preparado para uma vocação maior.
Меня готовили к командованию ядерной подлодкой!
- Fui treinado para comandar nucleares.
Меня готовили именно для этого.
Isto foi para o que vim.
Вас готовили к таким ситуациям... поверьте мне, вы вспомните.
Mas foi treinado para isto. Em breve habitua-se.
Меня готовили к бомбам.
Não tenho formação em bombas.
- Готовили суши в японском баре?
- Esteve num bar de sushi. Mr...?
Ну да, мы всегда готовили такой пир для всего замка.
Porque costumávamos preparar uma festa para todo o castelo.
Скажите мне, Дженни, вы готовили ему ланч в последние дни?
Diga-me, Jenny, você fez o almoço dele esses dias?
- Вас готовили к этому. А меня нет.
- Você está treinada para isso, eu não.
Дети что-то готовили.
- Os miúdos fizeram coisas.
Например, готовили на обычной воде, из-под крана.
Por exemplo... cozinhávamos com água normal - água da torneira.
Из нее мы готовили и напитки.
Dávamos-Ihe outros usos, como para fazer sumo de laranja.
До этого мы готовили площадку. Теперь пора строить.
Já colocámos o cimento, está na altura de começar a construir.
Мы ещё никогда не готовили заклинание.
Isto é tão fixe! Nunca fizemos uma maldição.
- ¬ от что вь мне готовили, – уфус. √ ибель от руки марионетки из плоти.
Depois de tanto tempo, tudo vai acabar em carnificina?
"Готовили, работали и спали посменно."
Cozinhar, trabalhar e dormir em equipas.
А вы отлично готовили.
Fazia umas belas sanduíches.
Они шептались по углам, собирались по ночам, и готовили заговор, готовили заговор.
Eles murmuravam em cantos escuros... e saíam pela noite... e conspiravam... e conspiravam.
А я могу тебя уверить,.. ... что с самого рождения меня готовили не для какой-то непьlльной работьl,..
Pois garanto-te que não fui treinado desde o berço para ter um trabalho "agradável"
Пока тьl учился писать своё имя,.. ... меня готовили к завоеванию галактик.
Enquanto tu ainda aprendias a escrever o teu nome eu já era treinado para conquistar galáxias!
- Может, вы готовили ее к реальности, учили летать.
- Talvez estivesse a prepará-la para ganhar asas.
Читая эти строки, вы приближаетесь к событию к которому вас готовили эти 2 года. "
Hoje, ao lerem isto, estarão a caminho da grande aventura para que treinaram durante mais de dois anos. "
- Это не Вы ее готовили?
- Você não faz as pizas, não?
Раньше ее готовили из разных приправ, ароматических трав и рома.
No passado, era feito com várias especiarias Cravo da Índia, Rum...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]