English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Д ] / Давай поговорим о тебе

Давай поговорим о тебе traduction Portugais

51 traduction parallèle
Ладно, давай поговорим о тебе.
Então, vamos falar sobre si.
Выпей, Майкл! Давай поговорим о тебе. Чем ты занимаешься?
Então, beba, Michael, falemos de si.
Майкл, давай поговорим о тебе.
Michael, vamos falar sobre ti.
Давай поговорим о тебе.
Falemos sobre ti.
Давай поговорим о тебе!
Como podia fazê-lo?
Давай поговорим о тебе, ты решила?
E tu, já decidiste?
Давай поговорим о тебе, Игор.
Vamos falar sobre ti, Igor.
Давай поговорим о тебе.
Mas vamos falar de ti.
Давай поговорим о тебе.
- Não, não. - Vamos falar de ti.
Довольно обо мне. Давай поговорим о тебе.
Centremo-nos em si.
Давай поговорим о тебе.
Vamos falar sobre ti.
Давай поговорим о тебе.
Quero ouvir sobre ti.
Меган, давай поговорим о тебе и о том, как ты нашла такого мужчину.
Megan, vamos falar sobre ti e sobre como encontraste este homem.
- Нет, нет, все не так. - Давай поговорим о тебе и девушках!
Falemos sobre você e namoradas!
Давай поговорим о тебе как о богине.
Vamos falar de ti como deusa.
- Абаддон однако, хватит обо мне Давай поговорим о тебе
Mas chega de falar de mim, falemos de vocês.
Давай поговорим о тебе и полицейском департаменте.
Vamos falar de ti e do Departamento de Polícia.
Давай поговорим о тебе и полиции.
Vamos falar de ti e do Departamento de Polícia.
Давай поговорим о тебе.
Vamos falar de ti.
Ладно, хватит обо мне. Давай поговорим о тебе.
Bem, chega de falar de mim, vamos falar de ti.
Ладно, давай поговорим о тебе
Cinco clientes até agora.
Уильям, давай поговорим о тебе. Как там... как продолжение
Que tal vai a sequela do "Assim é o Amor"?
Давай лучше поговорим о тебе Это куда важнее.
Falemos de ti. É mais importante.
А теперь давай еще поговорим о тебе.
Mas falemos mais sobre ti.
давай поговорим о том, как тебе грустно.
Vamos falar dos teus sentimentos tristes.
Давай поговорим о тебе.
Falemos de ti.
Давай-ка лучше о тебе поговорим.
Vamos falar de ti.
Давай опять поговорим о тебе.
Mas vamos voltar a ti.
Нет, Эш, давай хоть раз поговорим о тебе.
Não, Ash, pela primeira vez, precisamos de falar sobre ti.
Давай, поговорим о тебе и твоем альте.
- Obrigada. - Vamos falar de ti e da viola.
Давай, поговорим о тебе и твоей симпатичной попке.
- Não, de ti e do teu belo rabo.
- Давай поговорим о том, что тебе нужно.
- Vamos falar do que precisas.
Давай лучше поговорим о тебе.
Vamos falar de ti.
Давай-ка поговорим о тебе.
Huh? E porque não falamos sobre ti?
Давай лучше поговорим о тебе.
Falemos de ti.
Давай лучше о тебе с Деймоном поговорим?
Podemos falar de ti e do Damos em vez disto?
Давай о тебе поговорим.
Fala-me de ti. Que faculdade frequentaste?
Давай о тебе поговорим.
Está bem? Vamos falar sobre ti.
Давай поговорим о нас, о тебе и обо мне.
Vamos falar de nós, tu e eu.
Давай поговорим о тебе.
E tu?
Давай поговорим о тебе. Кейт, прости, что не сказал тебе о том, что делаю.
Vamos falar de ti.
Я расскажу тебе об этом но сначала, давай поговорим немного о Марселе.
Primeiro... vamos falar mais um pouco do Marcel.
Давай... поговорим о тебе.
Vamos... Vamos falar sobre ti.
Давай лучше поговорим о тебе?
Podemos falar sobre ti?
— Давай остановимся на секунду и поговорим не о моей беспорядочной жизни, а о том, зачем тебе здесь находится?
Podemos parar de falar da confusão que é a minha vida e voltar a falar de como tu já não precisas de estar aqui?
Давай как лучше поговорим о тебе... а коробочку положи на стол, будь добр.
Põe mas é a caixa de volta na mesa, e falemos de ti por um minuto pode ser?
Давай лучше поговорим о тебе.
Vamos falar de ti, está bem?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]