English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Д ] / Делай со мной

Делай со мной traduction Portugais

217 traduction parallèle
Отдаю себя в твои руки, делай со мной что хочешь.
Nas Vossas mãos confio a minha vida. Fazei dela o que quiserdes.
Делай со мной, что хочешь!
Tudo o que tu quiseres!
Делай со мной всё что захочешь, изо всех сил!
Magoa-me quanto quiseres, sempre que queiras!
Делай со мной, все что угодно.
Queimem-me! Assem-me!
Делай со мной, что хочешь.
Faça de mim o que quiser.
"Шелдон, делай со мной, что хочешь. Ты настоящий зверь. Сильнее, Шелдон".
"Dá-mo, Sheldon." "És um animal, Sheldon." "Monta-me, grande Sheldon."
Делай со мной что хочешь.
Faz comigo o que quiseres.
- Если хочешь это делать, делай со мной.
- Fala comigo. Deixa a Fred fora disto.
Делай со мной всё, что хочешь.
Pode fazer o que quiser comigo.
Делай со мной что хочешь, но оставь мою мать в покое!
Faz o que quiseres comigo. Deixa minha mãe em paz!
Делайте со мной, что хотите, я отсюда не уйду
Faça conmigo o que queira, mas não me irei daqui.
Вы встречали меня раньше, вели дела со мной?
Conhece-me de algum sítio? Teve alguma vez negócios comigo?
Берите коня, что хотите со мной делайте, а я винтовку брать не хочу.
Levai o meu cavalo, fazei o que quiserdes comigo, mas näo pego na espingarda.
Делайте со мной, что хотите, хоть посадите под домашний арест, но разрешите мне играть
Faça o que queira comigo. me prenda.
Если пожелаете, делайте со мной что хотите.
E poderá fazer o que quiser comigo.
Делайте со мной, что хотите.
Faça o que quiser comigo.
Впрочем, делайте со мной что хотите.
Que importa! Faça o que quiser comigo.
- Пожалуйста не делайте этого со мной.
- Por favor, não me faças isso.
Судя по тому, как складываются твои дела здесь, думаю, ты поедешь со мной.
Estou de regresso a Plum Creek. Vendo como está a correr-lhe a vida por aqui, penso que devia vir comigo.
Нет, нет, нет, не делай этого со мной.
Não, não, não, não faças isso comigo, por favor.
Она наняла меня, когда остальные не хотели иметь со мной дела.
Ela contratou-me quando muitos outros nem me tocavam.
Хоть что со мной делайте!
Não me importa o que me faças. Maldito careca!
Не сидите без дела. Потанцуйте со мной.
Não te sentes já, dança comigo.
Делайте со мной, что хотите, только не отдавайте меня капитану Шарпу.
Faça comigo o que quiser. Mas não me entregue ao Sharpe.
ѕожалуйста не делай этого со мной, ƒжон.
Por favor, não me faças isto, John.
Они ведут дела со мной.
Não.
И если со мной трудно будет связаться... ну, не делайте традиционных предположений.
Se eu for difícil de encontrar, não assuma o óbvio.
А иначе вы больше не будете иметь дела ни со мной, ни с моей фирмой.
E se não me reembolsares na totalidade, não farás... negócio, nem comigo, nem com a minha companhia.
Не делай этого со мной.
Não me faças isso.
- Никогда не делай так, не говори со мной как с ребенком!
- Não faças isso.
- Делайте со мной, что хотите.
Faça comigo o que desejar.
Максин вообще не захочет иметь со мной никакого дела.
A Maxine deixará de ter... Ela já não tem grande coisa comigo agora.
Делайте со мной, что xотите, но отпустите его.
Façam comigo o que quiserem, mas soltem-no.
я отлично выгл € дела, хорошо себ € чувствовала, и.. со мной был новый "янки".
Eu estava bonita, sentia-me bem, e estava com o novo Yankee.
- Нет, когда ты не со мной, делай, что хочешь.
Quando não estás comigo, fazes o que quiseres.
Бен, не делай этого со мной, не делай, если собираешься снова изменить свое мнение. Я не изменю.
Ben, não me faças isto, especialmente se mudares de ideias outra vez.
Если вас беспокоит исход дела, то спите со мной.
Se você se importa com o caso, deveria dormir comigo.
Вайолет, перестань, перестань. Не делай этого со мной.
Violet, não podes fazer-me o mesmo outra vez!
По крайней мере, не делайте этого рядом со мной.
Pelo menos, não o faças à minha frente.
- Не делай этого со мной! - Ты знаешь, что это такое?
"D, D, A, B."
Прямо со мной он дела не имеет.
Ele não quer lidar comigo directamente.
Делайте со мной всё, что считаете нужным, но только скажите им, это не ДЕбора придумала.
Devido ao que nós estamos a fazer, milhares de pessoas estão a acreditar que não acreditavam antes. E eles vão ter o seu milagre, apesar de tudo.
И делайте со мной что хотите!
Não me importo com o que me farão!
Хочешь быть со мной в ссоре? Не лезь не в свои дела.
Se me questionas de novo, Sorter, vamos ter chatice.
Делай все со мной, а не для меня.
Faz coisas comigo, e não por mim, Simon.
- После моего ареста, похоже никто вокруг не хочет иметь со мной дела.
Desde que fui preso, parece que ninguém quer nada a ver comigo.
Знаю, ты это любишь, но не делай этого со мной, милая.
Eu sei que gostas, mas cuidado, querida.
Так что если хочешь вести тут дела... Будешь вести их со мной и Ванитой.
Por isso, se queres continuar a fazer negócio tens de o fazer comigo ou com a Vaneeta.
Пожалуйста. прошу вас, не делайте этого со мной.
Por favor. Não faça isso comigo.
Мне жутко хотелось туда попасть, там творились все важные дела но ни кто не желал со мной ехать, а я один боялся...
Mas ninguém queria ir comigo e eu tinha demasiado medo para ir sozinho.
Если у парней из штаб-квартиры проблемы с тем, как я веду дела они могут взять пушку и отправиться со мной на выезд в следующий раз.
Se têm um problema com a forma como eu faço as coisas, podem ir comigo da próxima vez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]