Его люди traduction Portugais
1,653 traduction parallèle
Фабиоса схватили Лизар и его люди.
Fabious foi capturado pelo Leezar pelos seus homens.
Они готовы, он и его люди?
Ele e o seu pessoal estão prontos?
Это не его люди. Это люди Софии.
Estes não são dele são da Sophia.
Быстрая версия : твой отец международный торговец оружием и убийца и все окружающие его люди плохие парни, ясно?
Versão rápida : o seu pai é um traficante de armas internacional e assassino e vilão mundial, está bem?
Лорд Старк пьяным возвращался из борделя, когда его люди напали на Джейме. - Тише, женщина.
O Lorde Stark estava a sair de um bordel, bêbedo... quando os homens dele atacaram o Jaime.
Его люди присоединятся к тебе
Os homens dele também são vossos.
Его люди тоже работают над этим.
O seu povo está a trabalhar na mesma história.
Это не его люди.
Estes não são homens do Sr. Thompson.
Он и его люди вмешиваются в сделки.
Ele e os seus homens fecharam os negócios.
Я знаю, люди принимают его для развлечения, но он на самом деле нуждается в нем от боли.
As pessoas tomam-no para divertimento, mas ele precisa para as dores.
Верховный является каждому из нас в разных обличьях, но люди редко замечают его приход.
O Presidente aparece de forma diferente a cada pessoa. Por isso as pessoas, raramente, se apercebem quando isso acontece.
Tак и должньı поступать люди его положения.
Outra coisa não seria de esperar dum homem na sua posição!
Там всего две достопримечательности - их тупой президент и люди его убившие.
Só são famosos por duas coisas : os presidentes e quem os matam.
дайте я посмотрю. Ладно, что чёрт его дери, там такое, люди?
Que raio se passa aí?
Когда убивают дилера - люди всегда говорят, что это Кавалло, но его не существует.
Sempre que um traficante é apanhado, dizem que é o Cavallo. - Mas ele nem existe.
Так что я просто хочу, чтобы пятно знал что есть люди, которые поддерживают его, я одна из них
Por isso quero apenas dizer ao Borrão que ainda há pessoas que o apoiam, e eu sou uma delas.
Даже после отмены ЗРГ люди знают его больше, как Зеленую Стрелу.
Mesmo com a Lei do Registo a encobri-lo, o mundo ainda o conhece como o Arqueiro Verde.
Я перестраиваю этот особняк чтобы сделать его символом чего-то хорошего... изменить то, какими люди видят нас и наследие Люторов.
Estou a reconstruir esta mansão para fazer dela um símbolo de algo bom... Para mudar a maneira como as pessoas nos vêem a nós e ao legado Luthor.
что делает его запретным для тебя, а тебе стоило бы подумать об этом. Определённые люди могут увидеть вас, неправильно все понять, и подумать, что вы двое вместе.
Certas pessoas podem ver, perceber mal e pensar que estão juntos.
Тебе будут нужны все люди, чтобы прижать его к стене.
Vai precisar de todos os homens para lidar com ele.
Этот космо-кит вовсе не монстр. Просто, моя одержимость и люди вроде меня, превратили его в монстра.
Aquela baleia do espaço não era um monstro, era a minha obsessão e de outros como eu que a tornaram num monstro.
Честно, потому что он живет жизнью где... где люди постоянно пытаются убить его, благодаря чему ты попала в перестрелку?
Não te digo o que prefiro. Não percebo o que isto...
И если он хоть что-то за них платит, я выслушаю его предложение, и буду печь то, что люди захотят есть.
Sinceramente, se ele me pagasse, eu igualava o preço dele e fazia-lhe tartes que as pessoas quisessem comer.
Как только к нему придут люди из банка, он его потеряет.
Mal tivesse de pagar juros, perdê-la-ia.
Вы думаете, что те же люди, которые пытались убить Горгова, похитили его дочь?
Pensa que as mesmas pessoas que tentaram assassinar o Gorgova raptaram a filha dele?
Он не любит когда люди одевают его кепку.
Ele não gosta que usem o chapéu dele.
Теперь люди знают его просто как Хэллоуин.
Agora é conhecido pelo Dia das Bruxas.
Я просто хочу, чтобы люди его поняли
Só gostava que as pessoas o conseguissem compreender.
Я решил воспользоваться для этого ежегодным соревнованием "Руки на капот", то самое, что проводят дилеры Доджа, когда люди стоят днями и ночами не отнимая рук от пикапа, и последний, чьи руки останутся на пикапе, получает его в подарок.
Na verdade, o que fiz foi usar o concurso anual das mãos na pickup. Aquele da concessionária da Dodge em 1979. As pessoas ficavam ali dias e dias com as mãos postas na carrinha pickup e o último a aguentar-se ali com as mãos na carrinha, ficava com ela.
И в этот момент Берни необходимо знать, особенно во время подобного испытания его веры, что Бог и люди нашего прихода не отвернулись от него.
E agora o Bernie precisa de saber especialmente enquanto dura este teste da sua fé que Deus e a sua comunidade não o abandonaram.
Судя по моему опыту, люди, открыто выражающие презрение к закону уже его нарушАли.
É minha experiência, que as pessoas que têm desprezo pela lei, geralmente, não a cumprem.
Вы должны знать, что сейчас Илай использует камни, чтобы его расчеты проверили лучшие люди на Земле.
Você devia saber que o Eli está agora a usar as pedras de comunicação para apresentar os seus cálculos aos melhores cérebros da Terra.
Думаю, важно, чтобы люди знали, сколько мы вкладываем в этот фильм, что мы практически его проспонсировали,
Eu acho que é importante que as pessoas saibam o quanto nós gastamos "para chegar a este filme e que realmente pagámos por ele, porque"
Им пользуются люди, и используют его для лошадей...
E ainda continua a ser usado tanto nos cavalos como nas pessoas...
Тогда всё внутри купола, что было создано после его возникновения, оборудование, животные, люди, перестанет существовать.
- e fazermos com que funcione... - Qualquer coisa aqui dentro, que foi criada após o seu aparecimento, equipamentos, animais, pessoas, vai deixar de existir.
Он мог пристрелить адвоката, он мог напасть на социального работника, но он просто хотел, чтобы люди, которых он знает, помогли ему, чтобы они сказали правду, чтобы пересмотрели дело и доказали его невиновность.
Não atirou no advogado, nem atacou a assistente. Procurou pessoas que podiam ajudá-lo com a verdade. Reabrindo o caso, reconsiderando o testemunho.
И то, в каком виде его обнаружил мой агент позволяет предположить, что люди, которых он собирался предать, таким образом передали свое послание.
A forma como os meus agentes o encontram sugere que foram as pessoas que ele estava a trair e mandar uma mensagem.
Он думает, это скомпрометирует его положение, если люди узнают, что у него есть дочь в школе.
Ele acha que comprometerá o cargo dele com uma filha aqui.
Люди говорят, что они никогда прежде не видели его таким счастливым.
As pessoas dizem que nunca o tinham visto tão feliz.
Да, я знаю, тебе хочется что бы это все было законно, Лойд, но мы просто не можем допустить, даже если все твои люди понимают что цель притеснения состоит в его увековечивании.
Sei que queres que tudo corra bem Lloyd, mas não podemos supor que o teu povo saiba que opressão é como a perpetuamos. Certo.
Я просто рада, вы знаете. Рада, что люди начинают узнавать Роберта, такого, каким его знаю я.
Fico contente que as pessoas comecem a conhecer o Robert que eu conheci e gostei.
Если о его местонахождении узнают не те люди, и тебе и ему придет конец.
E se o local onde se encontra for parar às mãos erradas, isto acaba-se para ti e para ele.
Подумайте : если эти люди заберут у него его сэндвичи, а?
Pensem só : e se estes homens lhe tirassem as sandes?
- Если вы застрелите его, погибнут люди.
- Se o matarem, pessoas vão morrer.
Все люди мира станут его ордой... Жеребец!
Todas as pessoas do mundo serão o seu rebanho. Rhaesheseres!
Второй этап, каким его знают люди, - фаза ярости.
Mas as pessoas conhecem é o segundo estágio, a fase furiosa.
Люди моего отца охраняют его 24 часа в сутки.
Meu pai colocou-o sobre vigilância 24 horas, certo?
Хотите, чтобы его допросили мои люди?
Quer que alguém o interrogue? Não.
Его ищут и люди... проделавшие эту дыру в ноутбуке.
As pessoas que fizeram um buraco no portátil do pai, também estão atrás dele.
¬ ысоконравственные люди, люди с твЄрдым характером и безукоризненной репутацией, люди с чистыми помыслами, копали, разбирали, планировали, строили, разрушали и восстанавливали, и в конце концов создали этот город, таким, как мы его видим сегодн €.
Homens de enorme força moral. Homens corajosos e com moral impecável. Homens, a cavar, de cabeça descoberta, a demolir, a planear, a construir, a destruir e a reconstruir fizeram esta cidade e este Estado o que são hoje.
Даже доктора, люди науки, соглашаются, что судьба его давно лежит не в их руках, а дланях Господа.
Até os médicos, homens da ciência, concordam que o seu destino está nas mãos de Deus, não nas deles.
люди 5363
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди будущего 21
люди добрые 32
люди говорили 59
люди не знают 25
люди меняются 241
людишки 35
люди не понимают 41
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди будущего 21
люди добрые 32
люди говорили 59
люди не знают 25
люди меняются 241
людишки 35
люди не понимают 41
люди видели 23
люди думали 45
люди по 29
люди будут думать 24
люди напуганы 48
люди думают 288
люди из 23
люди ошибаются 32
люди знают 63
люди скажут 49
люди думали 45
люди по 29
люди будут думать 24
люди напуганы 48
люди думают 288
люди из 23
люди ошибаются 32
люди знают 63
люди скажут 49
люди хотят 31
люди могут подумать 26
люди говорят 357
люди считают 55
люди подумают 84
люди погибли 41
люди должны знать 59
люди умирают 159
люди смотрят 62
люди ждут 49
люди могут подумать 26
люди говорят 357
люди считают 55
люди подумают 84
люди погибли 41
люди должны знать 59
люди умирают 159
люди смотрят 62
люди ждут 49