Заклинаю тебя traduction Portugais
36 traduction parallèle
Ты сказал : "Любовь, заклинаю тебя всей душой,.."
Disseste : " Ouve-me, nem que tenha de te implorar
Я заклинаю тебя.
Por favor, peço-te.
Господь всемилостивый, заклинаю тебя именем Христа, изыди из тела этого человека.
Eu te invoco, em nome de Cristo, para que saias do corpo desse homem!
Заклинаю тебя именем Христа, оставь блаженного спокойно молиться.
Eu te imploro em nome de Cristo, que deixes o justo orar em paz.
Заклинаю тебя, вернись.
Para aquele que te deu vida.
Заклинаю тебя поцеловать Лизиного брата.
Beije o irmão da Lisa.
Я заклинаю тебя помогать новому президенту и напоминать ему в трудные минуты, что неудача не повод для отчаянья.
"Sugiro que trabalhes com o novo presidente e o lembres que se ele falhar, isso nunca nos devia levar ao desespero."
Отдай это уилфреду и заклинаю тебя сама не открывай.
Leva-o ao Wilfred e, suplico-te não o abras nunca.
- Я заклинаю тебя.
- Eu convoco-te. Eu convoco-te. - Eu convoco-te.
Заклинаю тебя божьим именем, иди!
Em nome de Deus, vá!
Заклинаю тебя отвести свою конницу и оставить это дело мне.
Peço que recue a sua cavalaria e deixe este assunto comigo.
Заклинаю тебя вернуться в Дамаск невредимым.
E eu peço que se retire desarmado para Damasco.
Заклинаю тебя милостью божьей, именем судьи всех живых и всех мёртвых, создателя твоего и творца всего мира, заклинаю именем всемогущего Иисуса Христа - скажи, кто тобой завладел!
Peço a Deus para te perdoar no juízo final. No mundo dos humanos, eu tenho o poder de Deus. - Diz, quem tomou o teu espírito?
Шар, я заклинаю тебя именем Иисуса, чтобы у меня получился хороший бросок.
Bola, ordeno-te, em nome de Deus, faz uma boa jogada.
- Госпожа всемилостивая, молю и заклинаю тебя, смиренно и со всей любовью к тебе и твоему сыну Иисусу Христу.
Minha Senhora, cheia de Graça, rogo-vos, suplico-vos. Em toda humildade, pelo amor que ostento por Vós e por Vosso filho Jesus Cristo.
Молю и заклинаю тебя, дай мне ребенка, сына в моей пустой утробе.
Eu rezo-vos. Eu suplico-vos. Dai-me um filho.
Заклинаю тебя именем Отца, Сына и Святого Духа.
Eu te absolvo em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo, amém.
Макс, заклинаю тебя, не окажешь ли ты мне огромную услугу?
Max, fazes-me um favor?
Тайлер, заклинаю тебя, не навреди моим детям.
Tyler, imploro-te, não magoes os meus filhos.
Заклинаю тебя, отвези меня на место преступления.
Por favor, imploro-te, leva-me de volta ao local do crime.
Я заклинаю тебя живым Богом, праведным Богом, прекратите обман этой женщины!
Eu te conjuro pelo Deus vivo, pelo Deus verdadeiro, para de possuir esta mulher!
Я заклинаю тебя, древний змий, судьей живых и мертвых.
Esconjuro-te, serpente antiga, pelo juízo da vida e da morte.
Я заклинаю тебя... отступить от этой Божьей рабы, которую Всемогущий Господь сотворил по своему образу и подобию.
Esconjuro-te... a partir novamente desta serva de Deus, que Deus omnipotente fez à sua imagem.
Ты просил быть откровенной, Морей. Я заклинаю тебя посмотреть правде в лицо.
Tive várias oportunidades de vender a minha cervejeira, mas nunca fiquei tentado.
Джерри, отпусти меня, заклинаю тебя.
Jerry, deixa-me ir, pelo amor de Deus!
Так что, пожалуйста, заклинаю тебя, не надо всё портить!
Só te peço um favor, imploro-te : não faças merda!
Чёрный Филипп, заклинаю тебя, говори со мной.
Black Phillip, eu conjuro-te a falares comigo.
Заклинаю тебя святым и великим Именем, от которого твари тьмы трепещут.
Eu invoco perante nós o sagrado nome do qual os Demónios temem.
Заклинаю тебя рассказать, почему ты хочешь быть боссом.
Estou a programar-te para me dizeres porque queres ser chefe.
" Заклинаю тебя Аллахом, о батюшка, выдай меня за этого царя.
" Deus esteja consigo, pai, case-me com este rei.
- Я заклинаю тебя.
Eu convoco-te.
Фернан, я тебя заклинаю. Не надо.
- Fernand, suplico-te, pára!
Огонь спящий, тебя заклинаю. Свою форму ты верни.
Chamas adormecidas, eu as invoco, para que retornem às suas formas.
И заклинаю тебя показать, что ты его принял, особенно потому что это долг церкви.
Desejas conversar com o rei acerca do quê?
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя не было рядом 21
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя не касается 61
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя не было рядом 21
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя не касается 61
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96