Замечательные traduction Portugais
538 traduction parallèle
- Кто все эти замечательные люди?
- Quem é esta gente fantástica?
- У тебя замечательные волосы.
- Você tem cachinhos tão lindos! - Ela veio de novo?
- Ваши рассказы замечательные.
Estas histórias são lindas.
Они такие замечательные.
Eles são grandes amigos.
Замечательные ребята.
São anjos.
У нас есть замечательные носовые платки. Шелковые.
Temos um pó de talco suave como a seda pura.
Очень славные люди. Просто замечательные.
Pessoas tão simpáticas, maravilhosas.
Лиза, у меня замечательные новости.
Lise, tenho óptimas notícias.
Ая не понимала, не могла понять, почему этот юноша, писавший замечательные стихи, больше ни на что не годился.
E eu não compreendia. Não entendia porque é que esse rapaz que escrevia poesia... Não entendia porque sem que fosse capaz de fazer outra coisa ele perdia os empregos.
Актерство - это большие роли, замечательные реплики. Великие слова.
Representar significa grandes papéis, diálogos, belas palavras.
Разве они не замечательные?
Amigos, não são excelentes?
А эти замечательные фрукты консервы из морских огурцов.
E esses frutos deliciosos são de facto conservas feitas de pepinos do mar.
Какие замечательные картины!
Estes maravilhosos quadros!
Ты увидишь замечательные вещи в Техасе, когда тебе будет 50.
Verás coisas maravilhosas no Texas quando tiveres 50 anos.
У меня замечательные новости, м-р Бисл.
Tenho uma boa notícia, Sr. Bissle.
Да, они замечательные люди.
Sim, eles são pessoas maravilhosas.
Какие замечательные слова, Юрий.
Que palavras fantásticas.
Замечательные.
São óptimas.
Они замечательные.
- São maravilhosos.
Но потом, передумал и обманул его, сказав, что вы замечательные жильцы.
Mas decidi mentir e dizer que eram maravilhosos.
Они самые замечательные люди на свете, Каставет, я имею в виду.
Os Castevets são as melhores pessoas do mundo.
Слышал, дороги там замечательные.
Disseram-me que há lá bonitas pastagens.
Его замечательные предчувствия стоили жизни одному хорошему полицейскому.
Suas intuições custaram a vida de um bom tira.
У нас с ним замечательные отношения.
Nós temos o mais maravilhoso relacionamento....
Люкс? Хотя, у нас нет люксов, но двухместные номера просто замечательные...
- Não temos suites, mas belos...
Мы замечательные люди, ведь так?
Somos gente boa, não somos?
Какие замечательные тоги.
Belo par de togas.
Я пересек реки и перебрался через высокие горы... и меня взяли в плен замечательные индейцы.
Atravessei rios e subi altas montanhas... e fui capturado por maravilhosos Indios.
Они такие веселые, такие замечательные люди и Элен мой хороший друг.
São tão divertidos, são pessoas fantásticas, e a Helen é muito minha amiga.
Были замечательные места, но все они были слишком высокими, или слишком ветреными, слишком жесткими или слишком зыбучими, слишком неровными или холодными.
Havia lugares fascinantes que eram demasiado altos, ou demasiado ventosos, ou muito duros ou muito macios, ou muito acidentados ou demasiado frios.
O, мой дорогой отец! У меня замечательные новости!
Meu querido pai, tenho boas notícias.
Боже, у тебя здесь просто замечательные игрушки.
Caramba. Que lindos brinquedos.
Не грустите, мои дорогие, замечательные художники, актёры и актрисы, вы нужны нам, как чёрт знает что.
Nada de tristeza, caros artistas e actrizes! Precisamos de vocês! Uma necessidade sagrada.
Куда же направляются все эти замечательные люди?
Para onde vai toda esta gente maravilhosa?
Дамы и господа, вы такие замечательные.
Senhoras e senhores, são uns espectadores fantásticos.
У всех вас есть семьи, и, я уверен, они замечательные. А у меня есть отличный брат.
Toda esta gente tem famílias incríveis, mas eu tenho um irmão maravilhoso.
Замечательные технологии в нашем распоряжении.
A tecnologia está à disposição!
В этом не необходимости, я уверен, они замечательные.
Dispenso.
Ого! Какие замечательные дети.
Que miúdos fantásticos.
- Кроме того, эту игру организовали... замечательные люди из компании Дафбиар.
E já agora este jogo é trazido até si... pelas boas pessoas da Duffbeer.
Я готовил зити с соусом с жареными перчиками и стручковой фасолью в оливковом масле. Замечательные котлетки которые были идеально нарублены и которые я собирался поджарить нa зaкуску.
Tinha umas belas costeletas, muito bem cortadas, que ia fritar para servir de entrada.
У нас имеются замечательные гобелены, датируемые...
Temos lindas tapeçarias que datam do...
- Ќина, у нас замечательные друзь €, ты знаешь?
Temos amigos impecáveis!
Конечно, художественный и остальные отделы финансировались по-прежнему, и я был в ярости, потому что у меня были замечательные декорации, дорогие.
o departamento artístico e os outros departamentos não fizeram cortes. Por isso fiquei muito irritado. decorações e materiais extradordinários.
У вас красивые глаза. И у вас замечательные, внушающие доверие брови.
Você tem belos olhos, sobrancelhas que inspiram confiança.
Ты всегда говоришь замечательные вещи.
Você sempre diz a coisa certa.
У меня замечательные инстинкты.
Tenho instintos fantásticos.
Просто замечательные.
Eram óptimos.
У тебя с Рамоном замечательные отношения.
A tua relação com o Ramón é maravilhosa!
Вы замечательные.
Vocês os dois são maravilhosos.
Замечательные декорации и съемочная группа, но я был зол на эпизод с французами.
E fiquei furioso durante a "sequência francesa".