English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ З ] / Занимайтесь

Занимайтесь traduction Portugais

139 traduction parallèle
Занимайтесь делом.
Depressa. Atirem-se a ele.
Занимайтесь, и она сама прибежит к Вам. В то время, как Ваш кузен и его дружки провалятся на экзаменах, вы будете жить припеваючи с дипломом в кармане.
Seu primo e seus amigos vão ferrar seus exames, e você vai estar rindo com a sua graduação no seu bolso.
Так, ребята, сейчас у вас часы занятий. Вот и занимайтесь.
Isto é um período de exercício, homens, por isso, exercitem-se!
Погуляем мы, Скотти, а вы занимайтесь капсулами.
Nós faremos essa caminhada, Scotty. Resolva o problema nos tanques de antimatéria.
И домой не ходите, есть не ходите, и онанизмом не занимайтесь.
Não vão para casa, não saiam daqui para comer e não batam uma.
Занимайтесь этим с Аннетт!
Fazias essas coisas Com a Anette?
Вылезайте вон и там занимайтесь этим.
Saiam daqui e aí façam o que quiserem!
Послушайте, вы занимайтесь Бомоном, а я возьму на себя президента.
Escute, trate do Beaumont e eu encarrego-me do presidente.
Детектив Фоули, мы ценим вашу помощь, но правоохранительной деятельностью занимайтесь в Детройте.
Detective Foley, agradecemos a sua ajuda. Mas de futuro, se quer fazer cumprir a lei, preferia que o fizesse em Detroit.
Занимайтесь своим делом, а мне позвольте заниматься своим.
Agora, vão tratar dos vossos assuntos e deixem-me tratar dos meus.
Что ж, мы уходим, занимайтесь своими делами!
Vamos embora! Podem ficar à vontade!
Что ж, идите и занимайтесь своим делом.
Então despache-se.
Тогда занимайтесь своим делом.
- Faca lá o seu serviço... - Obrigado.
Занимайтесь тем, чем обычно занимаетесь.
Continuem a fazer o que fariam normalmente.
Занимайтесь тем, что вы должны делать.
Não me chateiem com isso.
"Если вы хотите воевать, занимайтесь этим где-нибудь в другом месте", да?
"Se vais lutar, não o faças aqui," certo?
занимайтесь своей работой. Ищите благосклонности Её Величества, развлекайте её, собирайте титулы и имения, но не вмешивайтесь в политику.
Prenda-se a seu trabalho, desfrute dos favores de Vossa Majestade, divirta-a, colecione títulos e propriedades, mas não se meta em política.
Занимайтесь ка лучше собой.
Toma conta de ti própria.
Занимайтесь любовью, а не войной. Шубы это убийство!
Façam a paz, não a guerra.
Гастон, занимайтесь своими усами.
Gaston, cuide do seu bigode.
Жуйте корень валерианы и занимайтесь спортом.
Mastigue raiz de valeriana e faça mais exercício.
Хорошо, занимайтесь!
OK, ora aqui vai.
Занимайтесь рыбной ловлей с этого момента.
Limitai-vos a pescar, a partir de hoje.
Занимайтесь своими делами, мисс Палмер.
Concentre-se nos seus próprios negócios, Menina Palmer.
Занимайтесь поделками, а не наркотиками!
Sim aos trabalhos manuais, não às drogas!
Занимайтесь своим делом.
Continue a fazer isso.
Так что этим и занимайтесь.
Por isso, arranja uma maneira.
Занимайтесь, чем обычно.
Façam aquilo que normalmente fazem.
Занимайтесь этим в другом месте. Что с тобой? Это уже одержимость какая-то.
Aquele que entregou-te.
Занимайтесь своими делами. Они у вас в плачевном состоянии.
Já tens problemas suficientes.
- И что он сказал на это? Занимайтесь своим делом?
- Ele disse para nos metermos na nossa vida?
Занимайтесь, или я поставлю вам "неуд".
Vem às aulas, faz os trabalhos, ou chumbo-te.
Нет, нет, нет... Занимайтесь. Занимайтесь.
Não, continue, até acabar.
Не занимайтесь сексом. Иначе забеременеете и подохнете.
Não pratiquem sexo porque engravidam e morrem.
Просто не занимайтесь сексом, ОК?
Não pratiquem.
Меньше болтайте, больше занимайтесь лабораторной.
Por isso, deixem-se de lamúrias e toca a fazer os relatórios.
Занимайтесь своим делом.
Oh, sim... faça o que tiver a fazer.
"ход" те всей командой на ¬ инсент — трит... занимайтесь там своими гадост € ми, никто вас не побеспокоит.
- Levam a vossa equipa para a Vincent Street. Fazem os vossos negócios e ninguém vos incomoda.
Занимайтесь лучше своими делами, Ив.
Trate dos seus negócios, Yves.
Занимайтесь своими делами.
Não interrompam o que faziam.
Занимайтесь своим делом.
Faça o que tem a fazer.
Знаете, занимайтесь сексом с кем угодно, с толстыми, тощими, женатыми, одинокими, полными незнакомцами, родственниками...
Eles fazem sexo com qualquer pessoa. Gordas, magras, casadas, solteiras, desconhecidos, parentes...
А вы занимайтесь своим
Vocês façam os vossos.
Да, это заманчиво, но... Просто занимайтесь обычными делами.
É tentador, mas... veja se aproveita o seu dia
Пан Дите, занимайтесь своим делом.
Mr. Dite meta-se nos seus assuntos.
Занимайтесь любовью, а не поясами. Великолепно.
Façam amor, não cintos.
Наслаждайтесь! А потом занимайтесь своими делами и выпустите этот образ во Вселенную, и верьте, что Вселенная сама определится, как его реализовать.
Depois, siga com o seu dia entregue ao universo, confiando naquilo que o Universo lhe vai mostrar ao manifestar-se.
А Вы, старина, занимайтесь.
Trabalhe muito, e logo você a esquecerá. - Guarde tudo nos livros.
Занимайтесь своими делами.
Comecem a trabalhar.
Занимайтесь делами.
Divirtam-se.
Занимайтесь этим.
Prossigam com isso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]