Занимаюсь traduction Portugais
2,981 traduction parallèle
К тому же я не сижу без дела, а занимаюсь кое-чем интересным.
- É a vida, não? Além disso, tenho trabalhado numa coisa, - e estou muito animado.
- Я не занимаюсь благотворительностью.
- Eu não faço trabalhos por caridade.
Я занимаюсь рутиной.
Eu? Eu só trabalho.
Чем я занимаюсь?
O que faço eu?
Да, уже занимаюсь этим, дам вам знать, как только что-то нарою.
Sim, eu já estou a fazer isso e, comunicarei de volta mal tenha alguma coisa.
- Она может это знать, но ей совсем не обязательно слушать, как я занимаюсь сексом.
Saber é uma coisa. Ouvir é bastante diferente.
Женился. Занимаюсь ремеслом Иисуса.
Estou casado, sou seguidor de Jesus.
Я этим не занимаюсь.
Eu não faço isso.
Водяными я не занимаюсь.
Não faço almofadas de água.
Я у них вроде как логистикой занимаюсь.
A modos que comando a rota clandestina deles.
Вы знаете, я занимаюсь этим уже некоторое время, и всегда предполагаю конец, что он случится.
Sabe, já faço isto há um bom tempo, e antevejo sempre o fim do jogo, o que vai acontecer.
Да, я так и подумал. Мой приятель, с которым я занимаюсь погружением, он устраивает сумасшедшие вечеринки на выходных,
O meu colega de espeleologia faz festas loucas aos fins de semana
Мы с Митчеллом договорились, что я занимаюсь организацией свадьбы после печальных новостей об Андах на прошлой неделе.
O Mitchell e eu concordámos que eu ficaria responsável pelo casamento, depois das últimas notícias trágicas dos Andys.
Я занимаюсь исследованием моей матери, но не по тем причиниам, о которых ты говорила.
Estou a fazer a pesquisa da minha mãe, mas não pelas razões que disseste. - Agora não, Grey!
Эй, я занимаюсь актерским мастерством с пяти лет.
Sou atriz desde os cinco anos.
Я постоянно занимаюсь сексом.
Faço muito sexo.
Я занимаюсь всем и сразу, и один из пунктов моего списка "Пока не сыграл в ящик" – побыть в инди-группе.
- Já pensaste em ser advogada? - É só o meu pior pesadelo. - O que achas disto?
Я не совсем понимаю, о чем вы меня спрашиваете, но все же... Это... Я этим не занимаюсь.
Não estou a perceber o que é que está a perguntar, mas seja lá... o que for isso... eu não sou a responsável.
Чем я занимаюсь?
- O que é que eu faço?
Я делаю предположения. Вот чем я занимаюсь.
Eu presumo as coisas.
Я занимаюсь этим.
Estou a fazer isso.
Хорошо, уже занимаюсь.
- Podes deixar.
Потому что этим занимаюсь я, один.
Porque segui a pista, sozinho. Verifiquei como o seu agente de liberdade condicional.
Занимаюсь замечательной работой здесь, мэм.
Estou aqui a fazer um trabalho nobre, senhora.
Я редко занимаюсь оперативной работой.
Não saio muito para o terreno.
- Консультант по набору персонала, занимаюсь бывшими бюджетниками со специальными навыками.
- Conselheira de recrutamento, a escolher ex-funcionários do governo com habilidades específicas.
А это потомучто я занимаюсь своим делом.
Isso porque eu cuido dos meus negócios.
Я занимаюсь этим дольше, чем хотелось бы.
Faço isso há mais tempo do que gostaria.
Брось, посмотри, чем я занимаюсь.
Vá lá, vê o que estou a fazer.
Этим я и занимаюсь.
É o que estou a fazer.
Год была простым врачом, а в течение последнего года занимаюсь перинатальной медициной.
Um ano como atendente, e depois a comandar o Dept. no último ano.
И вел себя странно. Коулсон распорядился полностью обследовать тебя, чем я и занимаюсь.
O Coulson ordenou-me um exame completo, e é exactamente o que vou fazer.
Почему люди не воспринимают серьёзно то, чем я занимаюсь?
Porque é que as pessoas não me levam a sério?
Я занимаюсь серьёзной литературой?
E escrevo literatura séria?
О, и занимаюсь сбором информации о муже номер один.
E ando em busca de informações sobre o primeiro marido.
Нам было сказано сконцентрироваться на деле Шнайдермана, но я занимаюсь, чем хочу во время обеда, так?
Disseram para lhe dar suporte no caso Schneiderman, mas faço o que me apetece nos tempos livres, está bom?
Я... этим занимаюсь.
Estou a tratar disso. Estás atrasado, Cy.
Из-за того, чем я занимаюсь, я никогда не смогу быть с ней.
Por causa do que faço, nunca poderei ficar com ela.
Я занимаюсь этим давно, так что ничего не может шокировать меня, но если этот случай смог..
Faço isto há tanto tempo que nada me choca, mas se um caso poderia...
Я занимаюсь.
Eu faço exercícios.
Я покажу вам чем занимаюсь весь день Чтобы иметь такой запах
Vou mostrar-lhe todas as coisas que faço durante o dia que me fazem cheirar assim.
Я понимаю, Ваша честь, уверяю вас, я занимаюсь этим.
Eu sei, Excelentíssimo, e asseguro-lhe que estou a resolver isso.
Порно? Я не занимаюсь порно.
Pornografia?
Скажешь моему боссу, что я занимаюсь сексом в гостиничном номере?
Disse ao meu chefe que eu tive sexo no quarto do cliente?
Пожалуйста, не говори моему боссу, что я занимаюсь сексом в гостиничном номере,
Não diga ao chefe que pratico sexo no quarto de hóspedes.
- А я этим занимаюсь?
- É isso que eu faço?
- Я занимаюсь доставкой... как ты оказался в этом замешан? Я - курьер, Я работаю на многих людей,
Eu entrego coisas, sou mensageiro.
Это то, чем я занимаюсь в это время года. Я сантехник.
Não o deixem levar-me!
Наверное, вам интересно, чем я занимаюсь.
Deve querer saber o que estou a fazer.
Я не занимаюсь семейными драмами, Миссис Грант.
Grant.
Я этим занимаюсь.
É isso o que faço.
заниматься сексом 29
заниматься 28
заниматься любовью 38
занимается 24
занимался 46
занимаемся 20
занимаешься 23
занимайся 36
занимайся своими делами 95
занималась 26
заниматься 28
заниматься любовью 38
занимается 24
занимался 46
занимаемся 20
занимаешься 23
занимайся 36
занимайся своими делами 95
занималась 26