English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ З ] / Заниматься

Заниматься traduction Portugais

5,409 traduction parallèle
А пока я буду заниматься черной и неблагодарной работой, чем ты будешь заниматься?
E enquanto estiver fora a fazer o teu trabalho sujo... o que farás?
Те, кто имел дело с Шарлин Брок, знали, если она начинала заниматься своими ногтями... она не довольна, и тебе лучше сделать её счастливой.
Aqueles que lidaram com a Charlene Brock sabem que ela começava o trabalho com as cutículas... Se ela não estava feliz, era melhor fazê-la feliz.
Знаешь что? Никто не заставлял тебя этим заниматься, а теперь ты жалуешься на то, что это тяжело?
Ninguém te obrigou a nada e agora fazes birra porque é difícil e a tua professora é má?
Если я буду продолжать заниматься этим, то не за деньги.
Se eu vou continuar a fazer isto, não quero fazê-lo pelo dinheiro.
Вы разрешили мужу заниматься сексом с этой женщиной?
Deu autorização ao seu marido para ter relações sexuais com esta mulher?
Я не могу бизнесом заниматься.
Não posso negociar.
Мне приходилось работать усерднее, чем всем остальным, а потом мне приходилось возвращаться домой и заниматься детьми.
Depois, tinha que ir para casa tratar das crianças.
- Надо заниматься.
- Tenho que praticar.
Так что в молодости он стал заниматься тем, что американцы называют футболом.
Então, jovem, ele foi para o futebol americano. É uma piada?
Надо заниматься
- Não posso, tenho de estudar.
Я однажды пытался заниматься садом.
Foi muito duro para as minhas costas.
Я не хочу больше заниматься!
Não quero practicar mais!
Заниматься в симуляторе сверхурочно, в гипобарической камере.
Registando horas extras no simulador, na câmara hiperbárica.
"Сообщается, что Алисия Флоррик угрожала насилием учителю школы Тоуни, где учится ее дочь, за то, что тот пытался заставить заниматься физкультурой ее больную дочь."
Foi relatado que a Alicia Florrick ameaçou um professor da filha, que estuda na Tony High School, por a ter forçado a exercitar-se mesmo estando doente. "
Ему надо заниматься делом.
O dele é trabalhar.
Кэндис решила, я больше не хочу этим заниматься.
A Candace decidiu que eu não queria fazer mais isso.
И если ты не поймаешь его, именно этим она будет заниматься всю оставшуюся жизнь в каждых покоях и в каждой толпе
E, se não o apanhares, será isso que ela fará o resto da vida, em cada sala, em cada multidão...
Нет. Завтра измениться только то, чем бы будем заниматься.
Amanhã o que muda é o que vamos fazer.
Мне, знаете ли, есть чем ещё заниматься, как ни странно.
Eu podia estar a fazer outras coisas, por mais surpreendente que possa parecer.
И заставила меня заниматься тем, что нравится.
- Fez-me manter fiel a isso.
Тебе стоит заниматься этим.
Devias fazer isto. Precisas de o fazer.
Этим вы хотите заниматься?
É isso que querem ir fazer?
И еще заниматься любовью с твоей сестрой.
Assim, e a fazer amor com a tua irmã.
Да, будем заниматься любовью в 4-х штатах одновременно.
Assim, fazemos amor em quatro estados ao mesmo tempo.
- Да. И начал спортом заниматься
- E comecei a fazer exercício.
Вот только никто не хочет заниматься сексом со мной.
O problema é que ninguém quer fazer sexo comigo.
А Фишер не хочет этим заниматься...
- e Fisher não quer saber do... - Logan.
Нет, мы могли б пообедать... не обязательно же заниматься только этим...
Quero dizer, para jantarmos ou algo parecido. Sabes, não tem que ser sempre para isto.
Не обязательно заниматься чем?
Não tem que ser sempre para isto, o quê?
- Нет, ты должен заниматься с ней любовью. А тебе нравится заниматься со своей рукой.
Não, você está tentando transar e isso não vai acontecer se ficar pensando em Jesus.
Hу что, xочешь... Хочешь продолжать дальше заниматься бегом?
Então, queres... queres continuar na equipa?
Не уверен, что хочу этим заниматься.
Já não sei se o quero fazer.
А как вы стали заниматься этой работой?
Como entras-te para este trabalho?
Чем будешь заниматься, как вернемся?
O que vais fazer depois deste fim de semana?
Поэтому я переехал во Флориду, если честно, чтобы заниматься музыкой.
Por isso me mudei para a Florida na altura. Para fazer música.
Шутка о том, как холодно заниматься любовью на вершине горы.
É o meu poemazinho divertido sobre fazer amor congelante no topo da Montanha Little Jackson.
Потом они могли подольше не ложиться спать и заниматься всякой фигней.
Depois, ficavam um pouco mais do que era preciso e debochavam um pouco.
Как я смогу заниматься своим делом, если я должна перед кем-то отчитываться, сверять с ним все мои идеи?
Como posso fazer o que faço se tenho de responder perante outra pessoa, discutir as ideias que tenho com ela?
Мы можем заниматься чем угодно.
Podemos fazer o que quisermos.
А чем ты хотела заниматься?
O que é que querias fazer?
Я больше не хочу этим заниматься.
Já não quero fazer isto.
Он водил меня в чулан и заставлял заниматься с ним оральным сексом, принуждая клясться в верности Сатане.
Ele levava-me para o armário e obrigava-me a fazer-lhe sexo oral, enquanto me obrigava a jurar lealdade a Satanás.
Ты больше не имеешь права заниматься бизнесом.
O teu negócio está encerrado.
После боя отец запретил мне когда-либо заниматься этим.
Depois da luta, o meu pai proibiu-me de voltar a lutar.
Тебе не надоело заниматься сексом со своей рукой?
Não estás farto de fazer sexo com a tua mão?
Вот чем надо было заниматься. А не тусить и отрываться.
Devíamos fazer isto, não ir a festas.
Просто продолжай заниматься делом.
- Faz lá o que estás a fazer.
Теперь продолжи заниматься делом.
Agora continua a tua tarefa.
Я больше не хочу этим заниматься.
Não quero fazer mais isto.
Можно подумать, что к настоящему моменту мы уже перестали этим заниматься.
Talvez pensem que entretanto deixámos de os fazer.
Время заниматься охотой и собирательством некоторые ископаемые виды топлива.
Está na altura de ir buscar alguns combustiveis fósseis.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]