Занимательно traduction Portugais
88 traduction parallèle
Всё это очень занимательно.
Isto é tudo muito interessante.
Поначалу всё было весьма занимательно, однако теперь их связь начала его тяготить.
Fora tudo intensamente emocionante, no início, mas os laços começavam a desgastar-se. Rex exigia horizontes mais vastos.
Да. Это очень занимательно.
Sim, muito interessante.
Это очень занимательно, Хэнк.
Isso é muito interessante, Hank.
Я нахожу Вашу пьесу довольно занимательной.
Sim, claro. Achei a sua actuação muito cativante.
- Как занимательно.
Que interessante.
Так занимательно сидеть сейчас рядом с тобой.
É uma grande experiência, sentar-me aqui contigo agora.
Это так занимательно для меня. Приехать с севера, где сейчас холодно... На юг, где тепло...
Foi tão mágico para mim vir do Norte, onde está frio para o Sul, onde está quente e ver as grandes diferenças de região para região neste país íncrivel que é o nosso.
Все это очень и очень занимательно, но я бы предпочел отправиться к центру.
Certo. Isto é muito emocionante, mas é melhor irmos para a aldeia.
Ёто занимательно.
Isso é fascinante.
Занимательно?
Excitante?
- Правда, очень занимательно.
Não, a sério! É fascinante.
Что ж. Это было... занимательно.
Bom isto foi interessante.
Идея навредить Наоми была занимательной.
Se bem me lembro, achaste a ideia de magoá-la bem divertida.
Итак, несмотря на то, что провести вечер, глядя как ты сражаешься за свою жизнь, довольно занимательно... Не говоря уже о том, что я мог бы сколотить состояние, продавая видеозапись этого поединка... У меня назначена встреча.
Embora fosse divertido ver-te a lutar pela tua vida, sem falar na fortuna que podia ganhar com o vídeo tenho um jantar.
Это очень занимательно, Небесный пилот.
- Muito divertido, Piloto Espacial.
Занимательно, не правда ли?
Fascinante, não é?
Может, посмотришь слово "занимательно"?
Vê "fascinante" no dicionário.
Это очень занимательно.
- É muito divertido. - Quem é esse?
Это весьма занимательно, сэр.
Bem, é interessante, senhor.
Он считал, что отец с сыном должны развлекаться так, он брал меня на работу по субботам и воскресеньям и я сидел у него в кабинете пока он считал бревна, страсть как занимательно.
A ideia dele de uma saída de pai e filho era levar-me para o trabalho aos sábados e domingos. Eu sentava-me no escritório dele enquanto ele ia contar troncos.
Это было очень занимательно,
Então... tem sido muito divertido.
- Очень занимательно, Хэнк.
É muito divertido, Hank.
Джентльмены, это занимательно, но меня ждёт девушка...
Senhores, é tudo muito fascinante, mas a minha namorada espera-me...
Очень занимательно.
Muito divertido.
Очень занимательно и познавательно.
É muito divertido e educativo.
Это было занимательно.
- Foi muito engraçado.
Ну это очень занимательно, но... Вы здесь потому, что упали с мотоцикла, а не потому, что мне нужна консультация.
Que interessante, mas está aqui porque caiu da mota, não por eu precisar de uma opinião.
Чересчур много несерьезных блондинок, и почему бы не переключиться на кого-то более существенного, кого-то с занимательной историей.
Há tantas loiras burras por aí. Por que não ter alguém com conteúdo, com uma história interessante?
Что позволяет вам находиться в этой занимательной лекции.
Tornando-vos possível assistirem à minha emocionante aula.
Занимательно.
Que peculiar.
Это очень занимательно.
É muito engraçado.
Скорее занимательно.
Mais engraçado que outra coisa.
Довольно занимательно
Isto é interessante.
Как занимательно.
Isto vai ser fascinante.
Я имею ввиду, если бы у меня не было чувств к Кейт, тогда и у Кейт не было бы сомнений и было занимательно, если бы у нее были чувства ко мне, но...
Na verdade, foi minha. Quero dizer, se eu não sentisse algo pela Cate, então ela não teria tido dúvidas e estado a pensar se ela sentia algo por mim, mas...
Кое-что из этого весьма занимательно.
Tenho-as aqui mesmo. Algumas até são bastante interessantes.
Точно, и если вы не присоединитесь ко мне в занимательной игре вера против здравого смысла, то я начну думать, что вы разделяете моё мнение.
E se não se juntar a mim num vigoroso jogo de fé versus razão, vou pensar que você a compartilha.
Рад, что моя жизнь кажется вам, ребята, занимательной. Что?
Que bom que acharam a minha vida entristecedora.
Что за человек? Выглядит занимательно.
- Este homem parece interessante.
Хаммонд, занимательно, что режиссёры сказали что, поскольку твоя собака была не настоящей, с тебя снимают 2 очка. 2 очка?
- Interessante isso, Hammond, os produtores disseram, devido ao seu cachorro não ser real, você ganha menos 2. - Oh, coitado. - Menos 2 pontos?
Остарегаетесь традиционных ярлыков, пираты. Занимательно.
Bela maneira de evitar etiquetas tradicionais, piratas.
Очень занимательно.
Muito interessante.
Ничего страшного. Ночь закончилась весьма занимательно
A noite acabou por ser bastante empolgante.
Я нахожу науку за этим спортом весьма занимательной.
- Verdade seja dita, acho a ciência do desporto particularmente fascinante.
Что ж, мне жаль, что это недостаточно занимательно для тебя, Касл.
Sim, sinto por não estares divertido o suficiente, Castle.
Это так занимательно.
Isto é tão divertido.
Занимательно.
Que fascinante.
- Это занимательно.
- Não, eu digo o que é fascinante.
- Нет, я вам скажу, что занимательно.
A hora da morte, Duck?
Занимательно.
- Isto é lindo
заниматься сексом 29
заниматься 28
заниматься любовью 38
занимается 24
занимался 46
занимаемся 20
занимаешься 23
занимайся 36
занимайся своими делами 95
занимаюсь 65
заниматься 28
заниматься любовью 38
занимается 24
занимался 46
занимаемся 20
занимаешься 23
занимайся 36
занимайся своими делами 95
занимаюсь 65