English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ З ] / Знакомого

Знакомого traduction Portugais

237 traduction parallèle
Да это очень просто. Скажите ему, что встретили знакомого и поэтому задержались.
Diga-lhe que encontrou uma pessoa e ficou retido.
Вы не поверите, вы, вероятно, раньше это уже слышали но у меня нет ни одного знакомого художника.
Não acreditará nisto e já deve tê-lo ouvido inúmeras vezes, mas... nunca conheci um artista.
Показалось, что увидел знакомого.
Pensei ter visto um conhecido, só isso.
У моего знакомого руки попали в станок.
Uma vez conheci um homem cujo braço foi apanhado por uma máquina.
От знакомого, знакомого другого знакомого.
- Por um amigo de um amigo.
От знакомого, знакомого, чьего знакомого?
- Amigo de um amigo de quem?
Поэтому я прошу вас, как человека опытного и хорошо знакомого с местными условиями, помочь нам, пока еще не поздно.
Assim que lhe rogo que nos ajude com seus conhecimentos locais.
Вы похожи на одного моего знакомого.
Você parece um gajo que eu conheci.
Я только хотел... порекомендовать ему одного моего знакомого, большого филантропа.
Queria recomendar-lhe a alguém que conheço. Um filantropo.
Моего знакомого однажды тоже так выворачивало.
Conheci um rapaz uma vez que ficou ruim assim. Billy Weber.
Взгляд какой-то смурной никак, знакомого в кольце увидел? !
Onde é que já viste esse anel de repente ficaste com um olhar estranho nos olhos!
Он принял облик вашего знакомого капитана с целью попасть в число ваших гостей?
Ele fez-se passar por um seu amigo para se infiltrar na festa?
Ужас, ужас. Да. А у одного моего знакомого в носу образовался нарост.
Um amigo meu tem uma horrível borbulha dentro do nariz!
Забавно, что он подавал это очень гладко... и мог быть убедительным... для кого-нибудь, не знакомого с предметом.
E o engraçado era que ele era bem fluente. Poderia ser convincente, para um leigo.
Достаточно иметь знакомого врача.
Tens apenas de conecer um médico.
Он напоминает мне одного нашего знакомого!
Me lembra muito alguém que conhecemos!
Дядя Лео я встретил твоего старого знакомого.
Tio Leo! Acabo de encontrar um velho conhecido seu. Lembra-se do Buddy?
Разве у тебя нет знакомого на борту? - У меня?
- Não tens uma amiga a bordo?
Мистер Стэмпер - протеже уже знакомого вам доктора Кауфмана... который успел обучить его искусству древнекитайских пыток.
O Sr. Stamper é discípulo do falecido Dr. Kaufman, que o instruía na antiga arte da tortura chakra.
Нет, ты сказал про знакомого почтальона, а ты почтальон, которого я знаю.
Disseste que seria um homem dos correios que eu conheço, e tu és um homem dos correios meu conhecido.
У одного моего знакомого есть фото этого типа.
Um conhecido meu tem uma foto do suspeito.
Я уже делала это для одного знакомого.
Fiz isso por uma pessoa, uma vez.
- У моего знакомого член был как ластик на карандаше.
Uma vez saí com um gajo que tinha uma do tamanho de um lápis miniatura.
Ничего знакомого?
Esse lugar... Algo familiar?
А ты уж поверь. Именно она привела к жизни нашего знакомого.
Foi o que trouxe o nosso amigo de volta.
Моего знакомого парня только что призвали.
Um tipo que conheço acabou de ser recrutado.
Дженнифер, до меня дошли неприятные новости о тебе от моего знакомого с кафедры английского.
Jennifer, ouvi coisas incríveis sobre ti das minhas fontes no departamento de Inglês.
Он похож на одного моего доброго знакомого.
Ele faz-me lembrar de um amigo meu.
У одного моего знакомого от курения не только язык почернел...
Mas com este gajo esse era o menor dos problemas ;
Напоминает вам кого-то знакомого?
Faz-te lembrar alguém?
Разве ты не рада видеть своего старого знакомого детектива Дауна?
Por veres o detective Downs? Deveria estar?
Ну, ты ведь должен знать кого-нибудь, кто сможет дать показания в суде, какого-нибудь одноклассника... или какого-нибудь знакомого... или кого угодно, кто хотя бы мог нормально излагать свои мысли...
Agora, tens que saber de alguém que possa testemunhar... que tenha estudos... ou que seja um licenciado qualquer... ou que se possam exprimir por eles próprios...
Мы не встретили ничего знакомого.
Mas não vimos nada que nos parecesse igual.
Ты никогда не смотрела на кого-то знакомого с абсолютно новой стороны?
Alguma vez olhaste para alguém conhecido e, de repente, estás a vê-la de uma forma diferente?
Я должна найти старого знакомого.
Preciso de ir ver um velho conhecido.
- Одного знакомого.
- De um conhecido.
Нет а можно мне привести с собой знакомого?
Será que posso levar uma pessoa comigo?
Возможно, это дочь моего знакомого.
É capaz de ser filha dum tipo que conheço.
Я позвонил ей, и она не смогла вспомнить нашего общего знакомого, Адама.
Telefonei-Ihe, e ela não me conhece de lado nenhum.
Старого знакомого.
Um velho amigo.
Всегда приятно вот так встретить знакомого.
é muito bom encontrar alguém que se conhece, você sabe. Assim do nada.
Ну, а как насчет упрямого агента ФБР, довольно плохо знакомого с правилами.
Bem, e se for uma agente do FBI que não está familiar com as regras?
Отдать не могу, я там нашел одного старого знакомого.
Não o posso dar. Está uma pessoa neste projecto que já não vejo há muitos anos.
Такие фильмы снимал знакомый моего знакомого.
! Conheci um tipo que conhecia outro tipo que fazia documentários.
Я не хотел рисковать встретить кого-нибудь знакомого... или увидеть в новостях что-нибудь, что могло бы...
Não quis correr o risco de encontrar-me com nenhum conhecido... ou de ver algo nas notícias que pudesse...
Хотела бы и я иметь такого старого знакомого.
Quem me dera ter um amigo com aquele aspecto. É lindo.
Почему ты идёшь на Рорка ради едва знакомого человека?
Mas por que enfrentas o Roark por alguém que mal conheceste?
Он друг моего старого знакомого.
É amigo de um velho amigo meu.
- Ну, скорее знакомый знакомого.
- Mais amigo dum amigo...
Меня не интересуют тайны вашего знакомого.
Sobe!
Лучше выбрать кого-то знакомого.
Você deve conhecer alguém.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]