Знакомых traduction Portugais
651 traduction parallèle
- У вас много знакомых джентльменов?
- Conhece muitos cavalheiros, não?
В следующий раз, когда будете падать, приведите знакомых для поддержки.
Da próxima vez que passar, traga a sua família.
Я думал, ты избегаешь знакомых такого типа.
Julguei que já não tinhas amigos desses.
Приятно видеть старых знакомых.
É bom encontrar pessoas conhecidas!
Половина наших с тобой знакомых людей оказались на улице.
Metade das pessoas que nós conhecemos, postas na rua.
Я уже почти отчаялась встретить кого-нибудь из знакомых в Монте!
Estava a perder a esperança de encontrar algum velho amigo aqui em Monte Carlo.
У меня много деловых знакомых. Редакторы, секретарши, коллеги-дизайнеры, ну знаете. - Но вы, может бы, мой первый настоящий друг.
Tenho muitos contactos de trabalho, editores, secretárias e outros artistas, mas... poderá ser o meu primeiro amigo verdadeiro.
- Я встретил своих знакомых.
- Encontrei uns conhecidos.
Спасибо, у меня много знакомых.
Obrigado, tenho relações que cheguem.
Просто задаем вопросы про ваших знакомых.
Só queremos fazer-lhe algumas perguntas sobre umas pessoas que deve conhecer.
- Про знакомых?
- Pessoas que devo conhecer.
Ты ведь не станешь доносить на наших знакомых?
Não estás a pensar testemunhar contra umas pessoas que conhecemos?
Ты единственный из моих знакомых американцев... которого я впервые вижу в Риме.
Robby, lembras-te do Frankie? Olá, és o único americano que ainda não tinha encontrado em Roma.
Настоящий мерзавец. Хотя, кончно, я догадывалась. У меня вообще в знакомых одни мерзавцы.
Claro que eu só conheço ratos.
- Здесь есть кто-нибудь из твоих знакомых?
- Está alguém que te conhece?
У тебя много знакомых.
Prometeste, conheces tanta gente.
Ты не встречал знакомых?
Não encontraste algum conhecido? Estás sempre sozinho?
Я устала от моей жизни, от знакомых.
Vive-se de Sol, de fruta, de muita fruta.
Ты отпугиваешь всех моих знакомых.
A sério. Ofenderás os meus amigos.
Не может быть уничтоженным никакими из знакомых нам методов.
Não pode ser destruido por ninhum processo, que tinhamos descuberto.
У меня даже есть несколько знакомых, что вас может удивить.
Até tenho alguns contactos que talvez o surpreendam.
Небольшая помощь для одних моих знакомых детишек.
Conheço uns caras que você gostará.
А я люблю истории про знакомых, они лучше всех.
São as melhores. Tens toda a razão!
Вы самая привлекательная из всех знакомых моих родителей.
Você é a mais bonita dos amigos dos meus pais.
Пациенты не узнавали знакомых людей, становились истерически убежденными, что они в опасности и пытались сбежать любой ценой.
Os afectados não reconhecem os conhecidos, tornam-se histericamente convencidos que estão em perigo mortal, e tentam escapar a qualquer custo.
Я обзвонила всех знакомых антикваров, даже дала объявление, и похоже, нашёлся покупатель.
Liguei para outros antiquários, coloquei anúncios...
Когда я смотрю на нас, собравшихся здесь, должен сказать, что огорчаюсь. Я вижу много знакомых лиц, но также замечаю и отсутствие многих.
Devo dizer que, ao olhar para a nossa comunidade, fico triste, porque ainda que veja muitas cara familiares, reparo na ausência de muitas outras.
Должно быть, вы увидите тут много знакомых вам лиц. - Да.
Deve haver conhecidos seus por aqui.
Представляю себе этих знакомых!
Imagino esses teus conhecidos.
У меня пара знакомых парней на радио в Торонто, они продвинут вашу рекламу.
Tenho amigos em Toronto que nos fazem descontos nos impostos.
- Наткнулись на старых знакомых.
- Encontrámos velhos amigos.
Так как приближаясь к скорости света, мы не можем просто складывать скорости, то от знакомых понятий об абсолютном пространстве и времени, не зависящих от вашего относительного движения, придется отказаться.
Perto da velocidade da luz, não se pode simplesmente somar velocidades, e as noções conhecidas de espaço absoluto e tempo absoluto, independentes do nosso movimento relativo, têm de ceder.
Моих знакомых среди гостей не было, но примерно треть я знал по фамилии и мог вполне пристойно поддерживать разговор.
Eu não tinha ali amigos, mas conhecia cerca de um terço das pessoas e demonstrei uma certa cortesia.
Первое время я ездила вместе с Рексом и гостила в домах у его знакомых.
Ao início, eu ficava em casa com o Rex em casa dos amigos dele.
но только он окончательно уверится, что во мне и вправду ничего нет, как вдруг кто-нибудь из его знакомых, мужчина или даже женщина, которых он уважает, проникается ко мне симпатией, и он неожиданно для себя убеждается в существовании целого мира,
mas sempre que ele decide que não tenho utilidade e começa a habituar-se à ideia, tem uma surpresa. Algum homem ou mulher que ele respeita engraça comigo e ele apercebe-se de que há muitas coisas que nós percebemos e ele não.
Следить за тем, чтобы не встретить знакомых.
... e procurar passar desapercebido...
Не скажу, что был счастлив вернуться туда, но наплыв знакомых картин, звуков и лиц, сделал это похожим на возвращение домой.
Não digo que gostasse de estar outra vez dentro, mas as visões, sons e rostos familiares, eram como voltar para casa.
Отблески и тени знакомых людей прокладывали дорогу в мой сон.
As sombras das pessoas da minha vida lutaram para me entrar no sono.
Много людей, знакомых, но...
Vi muitos amigos, mas não me sinto bem aqui.
Ты будешь это делать для старых знакомых?
Quem é que faz isso com alguém que já conhece?
Когда я была не замужем, у меня было полно знакомых.
Por amor de Deus, Marie, não tens sentimentos? Ela está obviamente chateada.
Никто из моих знакомых не звонит в такую рань.
- Eu sei. Diz-me que nunca mais tenho de sair lá para fora.
Я просто хочу знать, с кем это случалось. Приведи пример хоть одного из наших знакомых
Gostava que me dissesses para quem deu certo.
Никто из знакомых не видел его.
Não foi visto por ninguém que o conhecesse intimamente.
Милая тусовочка... Столько знакомых лиц...
Encontrei várias cirurgias plásticas que conheço.
Знаешь, Гомер, ты не похож ни на одного из моих знакомых.
Homer, és diferente de toda gente que conheci antes...
Он еще так слаб, но вид знакомых улиц приободрит его.
Continua muito doente, mas as ruas de Londres animam-no.
" мен € много знакомых евреев, потому что ты врЄшь.
Não por seres judeu. Conheço muitos judeus. É porque és um aldrabão de merda.
О, у нас нет знакомых адвокатов.
- Não conheço nenhum.
Я не очень верю в знакомых.
Eu não acredito em amigos.
У меня нет знакомых слепых. Просто любопытно.
Não conheço nenhum cego.
знакомы 138
знакомств 20
знакомства 26
знакомые 38
знакомая 21
знакомый 45
знакомьтесь 387
знакомое чувство 54
знакомое лицо 40
знаком 55
знакомств 20
знакомства 26
знакомые 38
знакомая 21
знакомый 45
знакомьтесь 387
знакомое чувство 54
знакомое лицо 40
знаком 55
знакомое имя 64
знакомься 237
знакомо 132
знаков 18
знакома 33
знакомым 16
знакомо звучит 21
знакомая история 16
знакомтесь 16
знакомься 237
знакомо 132
знаков 18
знакома 33
знакомым 16
знакомо звучит 21
знакомая история 16
знакомтесь 16